2 Coríntios 7
ncf (NCF) vs NAA
1 Nugu no taamat, Moroaa tii se tali abala no xuxubu sin gita, biaabi gita na amixati gita tsaa sin no maarang araraa biaa ta tsaalen no isuaan gita ma nantanua ta taxaa watwat ngali tsap pat, amuina sin gita ta manglen buxaai Moroaa.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Gim na tali xa xolot tia nan nagim no butsa ngali gelu, gelu xap amoki xa, gelu xap tsaalen xa, gelu xap apanaai xa.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Iaa xap paare taman abala ngali atuti xa mamaet sin gim, malen iaa ta setauan paare, gelu aturungi gim lalon nagelu no butsa ngali gelulu ba tino o met mii gim.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Iaa taltaalnge sin gim; iaa paʼii gim. Nagim tino anaai iaa, lalon nagelu no xirabas, nugu taton a xap tatanginai xa xapkap ina.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Biaa gelulu tii tsap Masedonia, no isuaan gelulu a xap iaawis, oro sin no daan xolot gelulu ta laa, no mamaet atsap, mamaet ulti gelulu, minataa bala lalon gelulu.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Oro Moroaa iwaa ta tali axoxorong sin no matabirum, a tali axoxorong sin gelulu sin xan tsinap Taitus,
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 ma a xap mu ngali xan tsinap Taitus oro ngali biaa axoxorong gim tii tali sin. Asaaiti gelulu bula taman nagim adodo watwat ngali iaa ma nagim xaraxin lolbiir ngali iaa, ma nagim xaraxin saansaan ngali iaa, ngalibi nugu taton tii ga suk lot buxa.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Nawe nugu inaatel tii alolbiri gim, iaa suk xap lolbiir ngali abia inaatel oro iaa suk lolbiir ngali lasi malen nugu inaatel a tali sosong sin gim, oro ngali xolot dokdok mu ina leng.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Oro talaawaa tsaa iaa taton a xap amuina sin gelulu ta alolbiri gim, oro amuina biaa nagim lolbiir a giwaa gim ngali puxisbal. Amuina biaa lolbiir axaal sin Moroaa ma gelulu ga xap tali xaraxin lolbiir sin gim.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Biaa lolbiir ta xaal sin Moroaa atsapngen puxisbal ngali laamuangen laa sin atotoaa xa ma a xap amangieli xa, oro biaa lolbiir ina xolkolmoxo ina inaman a tali minet.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Balawaa lolbiir ta xaal sin Moroaa tii atsapngen lalon gim: taton ngali xosaraa namaang tutiik isagaa ngali paare xaali gim tsaa, gim magaa amuina sin no namaang tsaxa, gim olol sin no morokon biexaal di ta xosaraa, nagim xaraxin adodo ngali Moroaa, taxaaturung ngali lasi ininte mamainaang naba ta tsap. Sin abia no maarang araraa gim se asen gim tsaa we, gim mixat laamuaan Moroaa sin abala no maarang.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Iaa atatal laa sin gim, a xap amuina sin aia taamat ta xosaraa namaang tsaxa, ma a xap ngali aia xa tii sas atsaxati, oro laamuaan Moroaa gim pupua ngali atik axaautsi we gim tii amusili awatwati gelulu malen nagim no lalaamua.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Sin abala no maarang araraa gim tii anaai gelulu.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Iaa tii se paraak tsaa laa sin Taitus taman gim, ma gim tii ga xap amangieli iaa. Oro malen no maarang araraa gelulu ta paare taman no sin gim aso, nagelu parparaak taman gim laa sin Taitus aso bula.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ma biaa tii adodomi we, gim lolong amusili ia ma gim tii ga suei atatoni lalon namaang ina adokdoki gim ma taman xaraxin mangmangle xa ta titii buxaai gim.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Iaa taton we iaa suk taalnge so we gim ba xosaraa no maarang araraa ta tutiik.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.