2 Coríntios 7

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nugu no taamat, Moroaa tii se tali abala no xuxubu sin gita, biaabi gita na amixati gita tsaa sin no maarang araraa biaa ta tsaalen no isuaan gita ma nantanua ta taxaa watwat ngali tsap pat, amuina sin gita ta manglen buxaai Moroaa.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Gim na tali xa xolot tia nan nagim no butsa ngali gelu, gelu xap amoki xa, gelu xap tsaalen xa, gelu xap apanaai xa.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Iaa xap paare taman abala ngali atuti xa mamaet sin gim, malen iaa ta setauan paare, gelu aturungi gim lalon nagelu no butsa ngali gelulu ba tino o met mii gim.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Iaa taltaalnge sin gim; iaa paʼii gim. Nagim tino anaai iaa, lalon nagelu no xirabas, nugu taton a xap tatanginai xa xapkap ina.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Biaa gelulu tii tsap Masedonia, no isuaan gelulu a xap iaawis, oro sin no daan xolot gelulu ta laa, no mamaet atsap, mamaet ulti gelulu, minataa bala lalon gelulu.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Oro Moroaa iwaa ta tali axoxorong sin no matabirum, a tali axoxorong sin gelulu sin xan tsinap Taitus,
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 ma a xap mu ngali xan tsinap Taitus oro ngali biaa axoxorong gim tii tali sin. Asaaiti gelulu bula taman nagim adodo watwat ngali iaa ma nagim xaraxin lolbiir ngali iaa, ma nagim xaraxin saansaan ngali iaa, ngalibi nugu taton tii ga suk lot buxa.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Nawe nugu inaatel tii alolbiri gim, iaa suk xap lolbiir ngali abia inaatel oro iaa suk lolbiir ngali lasi malen nugu inaatel a tali sosong sin gim, oro ngali xolot dokdok mu ina leng.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Oro talaawaa tsaa iaa taton a xap amuina sin gelulu ta alolbiri gim, oro amuina biaa nagim lolbiir a giwaa gim ngali puxisbal. Amuina biaa lolbiir axaal sin Moroaa ma gelulu ga xap tali xaraxin lolbiir sin gim.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Biaa lolbiir ta xaal sin Moroaa atsapngen puxisbal ngali laamuangen laa sin atotoaa xa ma a xap amangieli xa, oro biaa lolbiir ina xolkolmoxo ina inaman a tali minet.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Balawaa lolbiir ta xaal sin Moroaa tii atsapngen lalon gim: taton ngali xosaraa namaang tutiik isagaa ngali paare xaali gim tsaa, gim magaa amuina sin no namaang tsaxa, gim olol sin no morokon biexaal di ta xosaraa, nagim xaraxin adodo ngali Moroaa, taxaaturung ngali lasi ininte mamainaang naba ta tsap. Sin abia no maarang araraa gim se asen gim tsaa we, gim mixat laamuaan Moroaa sin abala no maarang.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Iaa atatal laa sin gim, a xap amuina sin aia taamat ta xosaraa namaang tsaxa, ma a xap ngali aia xa tii sas atsaxati, oro laamuaan Moroaa gim pupua ngali atik axaautsi we gim tii amusili awatwati gelulu malen nagim no lalaamua.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Sin abala no maarang araraa gim tii anaai gelulu.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Iaa tii se paraak tsaa laa sin Taitus taman gim, ma gim tii ga xap amangieli iaa. Oro malen no maarang araraa gelulu ta paare taman no sin gim aso, nagelu parparaak taman gim laa sin Taitus aso bula.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ma biaa tii adodomi we, gim lolong amusili ia ma gim tii ga suei atatoni lalon namaang ina adokdoki gim ma taman xaraxin mangmangle xa ta titii buxaai gim.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Iaa taton we iaa suk taalnge so we gim ba xosaraa no maarang araraa ta tutiik.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.