2 Coríntios 7
ncf (NCF) vs ACF
1 Nugu no taamat, Moroaa tii se tali abala no xuxubu sin gita, biaabi gita na amixati gita tsaa sin no maarang araraa biaa ta tsaalen no isuaan gita ma nantanua ta taxaa watwat ngali tsap pat, amuina sin gita ta manglen buxaai Moroaa.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Gim na tali xa xolot tia nan nagim no butsa ngali gelu, gelu xap amoki xa, gelu xap tsaalen xa, gelu xap apanaai xa.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Iaa xap paare taman abala ngali atuti xa mamaet sin gim, malen iaa ta setauan paare, gelu aturungi gim lalon nagelu no butsa ngali gelulu ba tino o met mii gim.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Iaa taltaalnge sin gim; iaa paʼii gim. Nagim tino anaai iaa, lalon nagelu no xirabas, nugu taton a xap tatanginai xa xapkap ina.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Biaa gelulu tii tsap Masedonia, no isuaan gelulu a xap iaawis, oro sin no daan xolot gelulu ta laa, no mamaet atsap, mamaet ulti gelulu, minataa bala lalon gelulu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Oro Moroaa iwaa ta tali axoxorong sin no matabirum, a tali axoxorong sin gelulu sin xan tsinap Taitus,
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 ma a xap mu ngali xan tsinap Taitus oro ngali biaa axoxorong gim tii tali sin. Asaaiti gelulu bula taman nagim adodo watwat ngali iaa ma nagim xaraxin lolbiir ngali iaa, ma nagim xaraxin saansaan ngali iaa, ngalibi nugu taton tii ga suk lot buxa.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Nawe nugu inaatel tii alolbiri gim, iaa suk xap lolbiir ngali abia inaatel oro iaa suk lolbiir ngali lasi malen nugu inaatel a tali sosong sin gim, oro ngali xolot dokdok mu ina leng.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Oro talaawaa tsaa iaa taton a xap amuina sin gelulu ta alolbiri gim, oro amuina biaa nagim lolbiir a giwaa gim ngali puxisbal. Amuina biaa lolbiir axaal sin Moroaa ma gelulu ga xap tali xaraxin lolbiir sin gim.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Biaa lolbiir ta xaal sin Moroaa atsapngen puxisbal ngali laamuangen laa sin atotoaa xa ma a xap amangieli xa, oro biaa lolbiir ina xolkolmoxo ina inaman a tali minet.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Balawaa lolbiir ta xaal sin Moroaa tii atsapngen lalon gim: taton ngali xosaraa namaang tutiik isagaa ngali paare xaali gim tsaa, gim magaa amuina sin no namaang tsaxa, gim olol sin no morokon biexaal di ta xosaraa, nagim xaraxin adodo ngali Moroaa, taxaaturung ngali lasi ininte mamainaang naba ta tsap. Sin abia no maarang araraa gim se asen gim tsaa we, gim mixat laamuaan Moroaa sin abala no maarang.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Iaa atatal laa sin gim, a xap amuina sin aia taamat ta xosaraa namaang tsaxa, ma a xap ngali aia xa tii sas atsaxati, oro laamuaan Moroaa gim pupua ngali atik axaautsi we gim tii amusili awatwati gelulu malen nagim no lalaamua.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Sin abala no maarang araraa gim tii anaai gelulu.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Iaa tii se paraak tsaa laa sin Taitus taman gim, ma gim tii ga xap amangieli iaa. Oro malen no maarang araraa gelulu ta paare taman no sin gim aso, nagelu parparaak taman gim laa sin Taitus aso bula.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Ma biaa tii adodomi we, gim lolong amusili ia ma gim tii ga suei atatoni lalon namaang ina adokdoki gim ma taman xaraxin mangmangle xa ta titii buxaai gim.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Iaa taton we iaa suk taalnge so we gim ba xosaraa no maarang araraa ta tutiik.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.