2 Coríntios 7
ncf (NCF) vs ARA
1 Nugu no taamat, Moroaa tii se tali abala no xuxubu sin gita, biaabi gita na amixati gita tsaa sin no maarang araraa biaa ta tsaalen no isuaan gita ma nantanua ta taxaa watwat ngali tsap pat, amuina sin gita ta manglen buxaai Moroaa.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Gim na tali xa xolot tia nan nagim no butsa ngali gelu, gelu xap amoki xa, gelu xap tsaalen xa, gelu xap apanaai xa.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Iaa xap paare taman abala ngali atuti xa mamaet sin gim, malen iaa ta setauan paare, gelu aturungi gim lalon nagelu no butsa ngali gelulu ba tino o met mii gim.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Iaa taltaalnge sin gim; iaa paʼii gim. Nagim tino anaai iaa, lalon nagelu no xirabas, nugu taton a xap tatanginai xa xapkap ina.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Biaa gelulu tii tsap Masedonia, no isuaan gelulu a xap iaawis, oro sin no daan xolot gelulu ta laa, no mamaet atsap, mamaet ulti gelulu, minataa bala lalon gelulu.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Oro Moroaa iwaa ta tali axoxorong sin no matabirum, a tali axoxorong sin gelulu sin xan tsinap Taitus,
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 ma a xap mu ngali xan tsinap Taitus oro ngali biaa axoxorong gim tii tali sin. Asaaiti gelulu bula taman nagim adodo watwat ngali iaa ma nagim xaraxin lolbiir ngali iaa, ma nagim xaraxin saansaan ngali iaa, ngalibi nugu taton tii ga suk lot buxa.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Nawe nugu inaatel tii alolbiri gim, iaa suk xap lolbiir ngali abia inaatel oro iaa suk lolbiir ngali lasi malen nugu inaatel a tali sosong sin gim, oro ngali xolot dokdok mu ina leng.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Oro talaawaa tsaa iaa taton a xap amuina sin gelulu ta alolbiri gim, oro amuina biaa nagim lolbiir a giwaa gim ngali puxisbal. Amuina biaa lolbiir axaal sin Moroaa ma gelulu ga xap tali xaraxin lolbiir sin gim.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Biaa lolbiir ta xaal sin Moroaa atsapngen puxisbal ngali laamuangen laa sin atotoaa xa ma a xap amangieli xa, oro biaa lolbiir ina xolkolmoxo ina inaman a tali minet.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Balawaa lolbiir ta xaal sin Moroaa tii atsapngen lalon gim: taton ngali xosaraa namaang tutiik isagaa ngali paare xaali gim tsaa, gim magaa amuina sin no namaang tsaxa, gim olol sin no morokon biexaal di ta xosaraa, nagim xaraxin adodo ngali Moroaa, taxaaturung ngali lasi ininte mamainaang naba ta tsap. Sin abia no maarang araraa gim se asen gim tsaa we, gim mixat laamuaan Moroaa sin abala no maarang.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Iaa atatal laa sin gim, a xap amuina sin aia taamat ta xosaraa namaang tsaxa, ma a xap ngali aia xa tii sas atsaxati, oro laamuaan Moroaa gim pupua ngali atik axaautsi we gim tii amusili awatwati gelulu malen nagim no lalaamua.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Sin abala no maarang araraa gim tii anaai gelulu.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Iaa tii se paraak tsaa laa sin Taitus taman gim, ma gim tii ga xap amangieli iaa. Oro malen no maarang araraa gelulu ta paare taman no sin gim aso, nagelu parparaak taman gim laa sin Taitus aso bula.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Ma biaa tii adodomi we, gim lolong amusili ia ma gim tii ga suei atatoni lalon namaang ina adokdoki gim ma taman xaraxin mangmangle xa ta titii buxaai gim.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Iaa taton we iaa suk taalnge so we gim ba xosaraa no maarang araraa ta tutiik.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.