2 Coríntios 4
ncf (NCF) vs NAA
1 Biaabi, iaa, Pol ma Timoti, gelulu ba xap lolbiir ngali xosaraa balawaa inatalil, amuina sin xan biirbirum Moroaa, a tali abala inatalil sin gelulu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Gelulu se palolii biaa no namaang araraa ta xuxii ma ina minangel. Gelulu xap xosaraa xaa daraxe ngali puxutsi xan Totore Moroaa. A xap, gelulu asen namaang so. Ma sin abala namaang gelulu asen gelulu tsaa sin xadi adodo no inaman ngali di ba nanxilalaa gelulu malen gelulu axaau. Ma gelulu ga xosaraa abala lalon no matan Moroaa.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Biexaa inaman di xap leng sin abala inesaait mamainaang, amuina di tii se amusili sal laa sin minet.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Iwaa moroaa ababaa ina abala nan ul, a se alodoi xadi no adodo no muun taltaalnge, ngalibi di ba xap lasi xalaleng ina inesaait mamainaang ina xan minaalam Karisito iwaa nan patpatsen Moroaa.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Amuina gelulu xap baais taman gelulu tsaa oro gelulu baais taman Iesu Karisito malen Orong ma gelulu tsaa malen nagim no untutule ngali Iesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Amuina iwaa Moroaa tii paare, “Xalaleng na tsila tsuul xaal nan lodo,” a xosaraa xan laleng ngali tsila lalon xida no butsa ngali tali laleng ina sinaae ina xan minaalam Moroaa sin gita lalon no matan Iesu Karisito.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Oro gelulu ie tang, biaa inesaait mamainaang, lalon sobuk pula madaas ngali asen we balawaa no xaraxin watwat araraa axaal sin Moroaa ma a xap xaal sin gelulu.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 No mat laxen mamaet tii xaalame ngali epuske mii gelulu sin no xolot araraa oro di xap axaxaitsaa gelulu. Gelulu adodo xuduxudu oro gelulu tii xap lolbiir buxa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Di tii xosor atsaxati gelulu oro Moroaa tii xap papaalii gelulu; di tii panlii gelulu lapula oro di tii xap tsaalen gelulu.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Gelulu tigiri alet sosong lalon nagelulu no pakpak, ngali gelulu ga asen alengi xan minet Iesu ngalibi di ba lasi xan tino Iesu bula lalon no isuaan gelulu.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Amuina gita no saa gita ta tino, gita tigiri tali gita tsaa laa sin minet ngali xan axaau Iesu, ngalibi xan tino naba asemat sin no isuaan gita ina minet.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Biaabi minet ga taktaxaa lalon gelulu, oro biaa tino a taktaxaa lalon gim.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Di atalaa we: “Iaa taltaalnge; biaabi iaa tii ga papaare.” Taman abia uk tanua ina tinaalnge gelulu taltaalnge bula ma biaabi gelulu ga papaare.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Amuina gelulu tii atii we iwaa xa tii atapaasi Orong Iesu sin minet naba atapaasi bula gelulu mii Iesu ma naba atilngi gelulu mii gim nan no matan.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Balawaa no araraa ngali nagim axaau, ngalibi biaa amiimiilam biaa tii tsiili xuduxudu ina inaman ma ga pupua ngali atsapngen biaa puputsa axaau ngali naba usli buxa laa sin xan minaalam Moroaa.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Biaabi gelulu na xap lolbiir buxa. Nawe nagelulu no pakpak a maraap, Moroaa naba auuli mulangen nantanuan gelulu sin no leng xuxuuk.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Amuina nagelulu no pu xirabas dokdok, a tigiri atsapngen abia minaalam laaliu sin gelulu, biaa ta suk axaau buxa ngen di araraa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Biaabi gelulu na xap atsoktsokmat sin senaara gelulu ta lasi oro sin senaara gelulu ta xap lasi, amuina sawe gelulu ta lasi naba xap man adis, oro sawe gelulu ta xap lasi naba man laaliu.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.