2 Coríntios 4

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Biaabi, iaa, Pol ma Timoti, gelulu ba xap lolbiir ngali xosaraa balawaa inatalil, amuina sin xan biirbirum Moroaa, a tali abala inatalil sin gelulu.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Gelulu se palolii biaa no namaang araraa ta xuxii ma ina minangel. Gelulu xap xosaraa xaa daraxe ngali puxutsi xan Totore Moroaa. A xap, gelulu asen namaang so. Ma sin abala namaang gelulu asen gelulu tsaa sin xadi adodo no inaman ngali di ba nanxilalaa gelulu malen gelulu axaau. Ma gelulu ga xosaraa abala lalon no matan Moroaa.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Biexaa inaman di xap leng sin abala inesaait mamainaang, amuina di tii se amusili sal laa sin minet.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Iwaa moroaa ababaa ina abala nan ul, a se alodoi xadi no adodo no muun taltaalnge, ngalibi di ba xap lasi xalaleng ina inesaait mamainaang ina xan minaalam Karisito iwaa nan patpatsen Moroaa.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Amuina gelulu xap baais taman gelulu tsaa oro gelulu baais taman Iesu Karisito malen Orong ma gelulu tsaa malen nagim no untutule ngali Iesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Amuina iwaa Moroaa tii paare, “Xalaleng na tsila tsuul xaal nan lodo,” a xosaraa xan laleng ngali tsila lalon xida no butsa ngali tali laleng ina sinaae ina xan minaalam Moroaa sin gita lalon no matan Iesu Karisito.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Oro gelulu ie tang, biaa inesaait mamainaang, lalon sobuk pula madaas ngali asen we balawaa no xaraxin watwat araraa axaal sin Moroaa ma a xap xaal sin gelulu.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 No mat laxen mamaet tii xaalame ngali epuske mii gelulu sin no xolot araraa oro di xap axaxaitsaa gelulu. Gelulu adodo xuduxudu oro gelulu tii xap lolbiir buxa.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Di tii xosor atsaxati gelulu oro Moroaa tii xap papaalii gelulu; di tii panlii gelulu lapula oro di tii xap tsaalen gelulu.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Gelulu tigiri alet sosong lalon nagelulu no pakpak, ngali gelulu ga asen alengi xan minet Iesu ngalibi di ba lasi xan tino Iesu bula lalon no isuaan gelulu.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Amuina gita no saa gita ta tino, gita tigiri tali gita tsaa laa sin minet ngali xan axaau Iesu, ngalibi xan tino naba asemat sin no isuaan gita ina minet.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Biaabi minet ga taktaxaa lalon gelulu, oro biaa tino a taktaxaa lalon gim.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Di atalaa we: “Iaa taltaalnge; biaabi iaa tii ga papaare.” Taman abia uk tanua ina tinaalnge gelulu taltaalnge bula ma biaabi gelulu ga papaare.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Amuina gelulu tii atii we iwaa xa tii atapaasi Orong Iesu sin minet naba atapaasi bula gelulu mii Iesu ma naba atilngi gelulu mii gim nan no matan.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Balawaa no araraa ngali nagim axaau, ngalibi biaa amiimiilam biaa tii tsiili xuduxudu ina inaman ma ga pupua ngali atsapngen biaa puputsa axaau ngali naba usli buxa laa sin xan minaalam Moroaa.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Biaabi gelulu na xap lolbiir buxa. Nawe nagelulu no pakpak a maraap, Moroaa naba auuli mulangen nantanuan gelulu sin no leng xuxuuk.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Amuina nagelulu no pu xirabas dokdok, a tigiri atsapngen abia minaalam laaliu sin gelulu, biaa ta suk axaau buxa ngen di araraa.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Biaabi gelulu na xap atsoktsokmat sin senaara gelulu ta lasi oro sin senaara gelulu ta xap lasi, amuina sawe gelulu ta lasi naba xap man adis, oro sawe gelulu ta xap lasi naba man laaliu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.