2 Coríntios 4

ncf (NCF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Biaabi, iaa, Pol ma Timoti, gelulu ba xap lolbiir ngali xosaraa balawaa inatalil, amuina sin xan biirbirum Moroaa, a tali abala inatalil sin gelulu.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Gelulu se palolii biaa no namaang araraa ta xuxii ma ina minangel. Gelulu xap xosaraa xaa daraxe ngali puxutsi xan Totore Moroaa. A xap, gelulu asen namaang so. Ma sin abala namaang gelulu asen gelulu tsaa sin xadi adodo no inaman ngali di ba nanxilalaa gelulu malen gelulu axaau. Ma gelulu ga xosaraa abala lalon no matan Moroaa.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Biexaa inaman di xap leng sin abala inesaait mamainaang, amuina di tii se amusili sal laa sin minet.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Iwaa moroaa ababaa ina abala nan ul, a se alodoi xadi no adodo no muun taltaalnge, ngalibi di ba xap lasi xalaleng ina inesaait mamainaang ina xan minaalam Karisito iwaa nan patpatsen Moroaa.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Amuina gelulu xap baais taman gelulu tsaa oro gelulu baais taman Iesu Karisito malen Orong ma gelulu tsaa malen nagim no untutule ngali Iesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Amuina iwaa Moroaa tii paare, “Xalaleng na tsila tsuul xaal nan lodo,” a xosaraa xan laleng ngali tsila lalon xida no butsa ngali tali laleng ina sinaae ina xan minaalam Moroaa sin gita lalon no matan Iesu Karisito.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Oro gelulu ie tang, biaa inesaait mamainaang, lalon sobuk pula madaas ngali asen we balawaa no xaraxin watwat araraa axaal sin Moroaa ma a xap xaal sin gelulu.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 No mat laxen mamaet tii xaalame ngali epuske mii gelulu sin no xolot araraa oro di xap axaxaitsaa gelulu. Gelulu adodo xuduxudu oro gelulu tii xap lolbiir buxa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Di tii xosor atsaxati gelulu oro Moroaa tii xap papaalii gelulu; di tii panlii gelulu lapula oro di tii xap tsaalen gelulu.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Gelulu tigiri alet sosong lalon nagelulu no pakpak, ngali gelulu ga asen alengi xan minet Iesu ngalibi di ba lasi xan tino Iesu bula lalon no isuaan gelulu.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Amuina gita no saa gita ta tino, gita tigiri tali gita tsaa laa sin minet ngali xan axaau Iesu, ngalibi xan tino naba asemat sin no isuaan gita ina minet.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Biaabi minet ga taktaxaa lalon gelulu, oro biaa tino a taktaxaa lalon gim.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Di atalaa we: “Iaa taltaalnge; biaabi iaa tii ga papaare.” Taman abia uk tanua ina tinaalnge gelulu taltaalnge bula ma biaabi gelulu ga papaare.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Amuina gelulu tii atii we iwaa xa tii atapaasi Orong Iesu sin minet naba atapaasi bula gelulu mii Iesu ma naba atilngi gelulu mii gim nan no matan.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Balawaa no araraa ngali nagim axaau, ngalibi biaa amiimiilam biaa tii tsiili xuduxudu ina inaman ma ga pupua ngali atsapngen biaa puputsa axaau ngali naba usli buxa laa sin xan minaalam Moroaa.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Biaabi gelulu na xap lolbiir buxa. Nawe nagelulu no pakpak a maraap, Moroaa naba auuli mulangen nantanuan gelulu sin no leng xuxuuk.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Amuina nagelulu no pu xirabas dokdok, a tigiri atsapngen abia minaalam laaliu sin gelulu, biaa ta suk axaau buxa ngen di araraa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Biaabi gelulu na xap atsoktsokmat sin senaara gelulu ta lasi oro sin senaara gelulu ta xap lasi, amuina sawe gelulu ta lasi naba xap man adis, oro sawe gelulu ta xap lasi naba man laaliu.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.