2 Coríntios 3

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iaa Pol ma Timoti, gelulu xap saan ngali paraak taman gelulu tsaa. Ma gelulu xap saan ngali xaa inaatel na laa sin gim o xaal sin gim malen biexaa inaman, di ta saan ngali xaal di na atatal taman di tii sen axaau we.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Gim tsaa, gim nagelulu inaatel, biaa di tii atalaa nan nagelulu no butsa, biaa no inaman araraa di tii atii ma di tii xoxoti.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Gim asen weaatalaa gim biaa inaatel xaal sin Karisito biaa no waawaan ina nagelulu inatalil, di xap atalaa taman xinaal oro di tii atalaa taman Nantanua ina iwaa Moroaa ta tino, di tii xap atalaa papan xaat oro di atalaa lalon xan butsa taamat.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Gelulu paare weaatia amuina lalon Karisito ma lalon no matan Moroaa, gelulu leng we balawaa no maarang aso.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Gelulu tsaa gelulu xap pupua ngali xosaraa abala tinaxaa oro Moroaa mu iwaa ta tali abia tinaxaa sin gelulu ngali gelulu ba pupua ngali xosaraa abala tinaxaa.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 A se xosaraa gelulu malen no untutule ina abia xuxubu uul ma ga tali abia xoror sin gelulu ngali abia tinaxaa. Biaa xuxubu uul di xap xosaraa taman no mat laxen lo biaa di tii atalaa, a xap. Oro axaal sin Nantanua Pat, amuina biaa no lo di tii atalaa asas amantei no inaman, oro Nantanua Pat a tali tino.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Talaawaa biaa no lo biaa Moroaa tii se tali sin Moses, Moroaa tii atatal papan no xoltin xaat ta lua ma tii ga tsap taman xan minaalam Moroaa. Biaa Moses tii tali abia no xoltin xaat ta lua laa sin no inaman Israel, no inaman Israel di tii xap pupua ngali atsoxaa no matan Moses amuina no matan a tsila taman xan minaalam Moroaa, oro mil sin biaa laleng ta atiltsoli ngali maraamen. Nawe no lo atigiri tali minet, a xaalame taman minaalam,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 mil biaa xuxubu uul ina Nantanua Pat naba ie minaalam buxa.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Biaa xan lo Moses a xaalame taman minaalam, oro tinaxaa ina amumusili lo a tali mu minet. Oro tinaxaa ina abia xuxubu uul a xosaraa atutiki no inaman lalon no matan Moroaa ma minaalam ina abia xuxubu uul biaa ta suk lot buxa.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Amuina sawe tii ie minaalam, tii xap xaka minaalam talaawaa, puaa mii abia minaalam ta suk lot buxa.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ma nawe xan lo Moses a se maraamen laalaa, tii xaalame taman minaalam, biaa ta suk so we biaa xuxubu uul naba man laaliu, ma xan minaalam abia xuxubu uul naba suk lot buxa.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Biaabi, gelulu xap mataa ngali baais taman abia inesaait mamainaang, amuina gelulu ta liliis taman tinaalnge ngali abia xuxubu uul biaa ta man laaliu.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Gelulu xap malen Moses, iwaa tii baaii no matan taman pu uga ngali tilkaali no inaman Israel ngali di ba xap matngen abia laleng tii se atiltsoli ngali maraamen.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Oro xadi no adodo asuk lodo, amuina sin abala leng, biaa uk pu uga tsaa biaa ta manman, biaa di ta xoxoti abia xuxubu xabaar. Di xap mager saali abia pu uga, amuina lalon Karisito mu, Orong naba saali.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Talaawaa tsaa sin abala leng, biaa di ta xoxoti xan lo Moses, biaa pu uga tsaa a baaii xadi no butsa.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Oro nawe xa a puxutsi laa sin Orong, naba saali abia pu uga.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Iwaa Orong, ia Nantanua Pat, ma iwaa xa Nantanuan Orong ta manman lalon ia, naba suk man leiwaa so.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Orong tii se saali abia pu uga sin no matan gita araraa, gita tii se atsilaa xan minaalam Orong. A soxisi gita ngali tsap malen ia taman abia minaalam ta lo tsiktsik buxa, biaa ta xaal sin Orong iwaa Nantanua.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.