2 Coríntios 3
ncf (NCF) vs ARA
1 Iaa Pol ma Timoti, gelulu xap saan ngali paraak taman gelulu tsaa. Ma gelulu xap saan ngali xaa inaatel na laa sin gim o xaal sin gim malen biexaa inaman, di ta saan ngali xaal di na atatal taman di tii sen axaau we.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Gim tsaa, gim nagelulu inaatel, biaa di tii atalaa nan nagelulu no butsa, biaa no inaman araraa di tii atii ma di tii xoxoti.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Gim asen weaatalaa gim biaa inaatel xaal sin Karisito biaa no waawaan ina nagelulu inatalil, di xap atalaa taman xinaal oro di tii atalaa taman Nantanua ina iwaa Moroaa ta tino, di tii xap atalaa papan xaat oro di atalaa lalon xan butsa taamat.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Gelulu paare weaatia amuina lalon Karisito ma lalon no matan Moroaa, gelulu leng we balawaa no maarang aso.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Gelulu tsaa gelulu xap pupua ngali xosaraa abala tinaxaa oro Moroaa mu iwaa ta tali abia tinaxaa sin gelulu ngali gelulu ba pupua ngali xosaraa abala tinaxaa.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 A se xosaraa gelulu malen no untutule ina abia xuxubu uul ma ga tali abia xoror sin gelulu ngali abia tinaxaa. Biaa xuxubu uul di xap xosaraa taman no mat laxen lo biaa di tii atalaa, a xap. Oro axaal sin Nantanua Pat, amuina biaa no lo di tii atalaa asas amantei no inaman, oro Nantanua Pat a tali tino.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Talaawaa biaa no lo biaa Moroaa tii se tali sin Moses, Moroaa tii atatal papan no xoltin xaat ta lua ma tii ga tsap taman xan minaalam Moroaa. Biaa Moses tii tali abia no xoltin xaat ta lua laa sin no inaman Israel, no inaman Israel di tii xap pupua ngali atsoxaa no matan Moses amuina no matan a tsila taman xan minaalam Moroaa, oro mil sin biaa laleng ta atiltsoli ngali maraamen. Nawe no lo atigiri tali minet, a xaalame taman minaalam,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 mil biaa xuxubu uul ina Nantanua Pat naba ie minaalam buxa.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Biaa xan lo Moses a xaalame taman minaalam, oro tinaxaa ina amumusili lo a tali mu minet. Oro tinaxaa ina abia xuxubu uul a xosaraa atutiki no inaman lalon no matan Moroaa ma minaalam ina abia xuxubu uul biaa ta suk lot buxa.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Amuina sawe tii ie minaalam, tii xap xaka minaalam talaawaa, puaa mii abia minaalam ta suk lot buxa.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Ma nawe xan lo Moses a se maraamen laalaa, tii xaalame taman minaalam, biaa ta suk so we biaa xuxubu uul naba man laaliu, ma xan minaalam abia xuxubu uul naba suk lot buxa.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Biaabi, gelulu xap mataa ngali baais taman abia inesaait mamainaang, amuina gelulu ta liliis taman tinaalnge ngali abia xuxubu uul biaa ta man laaliu.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Gelulu xap malen Moses, iwaa tii baaii no matan taman pu uga ngali tilkaali no inaman Israel ngali di ba xap matngen abia laleng tii se atiltsoli ngali maraamen.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Oro xadi no adodo asuk lodo, amuina sin abala leng, biaa uk pu uga tsaa biaa ta manman, biaa di ta xoxoti abia xuxubu xabaar. Di xap mager saali abia pu uga, amuina lalon Karisito mu, Orong naba saali.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Talaawaa tsaa sin abala leng, biaa di ta xoxoti xan lo Moses, biaa pu uga tsaa a baaii xadi no butsa.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Oro nawe xa a puxutsi laa sin Orong, naba saali abia pu uga.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Iwaa Orong, ia Nantanua Pat, ma iwaa xa Nantanuan Orong ta manman lalon ia, naba suk man leiwaa so.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Orong tii se saali abia pu uga sin no matan gita araraa, gita tii se atsilaa xan minaalam Orong. A soxisi gita ngali tsap malen ia taman abia minaalam ta lo tsiktsik buxa, biaa ta xaal sin Orong iwaa Nantanua.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.