2 Coríntios 3

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iaa Pol ma Timoti, gelulu xap saan ngali paraak taman gelulu tsaa. Ma gelulu xap saan ngali xaa inaatel na laa sin gim o xaal sin gim malen biexaa inaman, di ta saan ngali xaal di na atatal taman di tii sen axaau we.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Gim tsaa, gim nagelulu inaatel, biaa di tii atalaa nan nagelulu no butsa, biaa no inaman araraa di tii atii ma di tii xoxoti.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Gim asen weaatalaa gim biaa inaatel xaal sin Karisito biaa no waawaan ina nagelulu inatalil, di xap atalaa taman xinaal oro di tii atalaa taman Nantanua ina iwaa Moroaa ta tino, di tii xap atalaa papan xaat oro di atalaa lalon xan butsa taamat.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Gelulu paare weaatia amuina lalon Karisito ma lalon no matan Moroaa, gelulu leng we balawaa no maarang aso.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Gelulu tsaa gelulu xap pupua ngali xosaraa abala tinaxaa oro Moroaa mu iwaa ta tali abia tinaxaa sin gelulu ngali gelulu ba pupua ngali xosaraa abala tinaxaa.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 A se xosaraa gelulu malen no untutule ina abia xuxubu uul ma ga tali abia xoror sin gelulu ngali abia tinaxaa. Biaa xuxubu uul di xap xosaraa taman no mat laxen lo biaa di tii atalaa, a xap. Oro axaal sin Nantanua Pat, amuina biaa no lo di tii atalaa asas amantei no inaman, oro Nantanua Pat a tali tino.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Talaawaa biaa no lo biaa Moroaa tii se tali sin Moses, Moroaa tii atatal papan no xoltin xaat ta lua ma tii ga tsap taman xan minaalam Moroaa. Biaa Moses tii tali abia no xoltin xaat ta lua laa sin no inaman Israel, no inaman Israel di tii xap pupua ngali atsoxaa no matan Moses amuina no matan a tsila taman xan minaalam Moroaa, oro mil sin biaa laleng ta atiltsoli ngali maraamen. Nawe no lo atigiri tali minet, a xaalame taman minaalam,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 mil biaa xuxubu uul ina Nantanua Pat naba ie minaalam buxa.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Biaa xan lo Moses a xaalame taman minaalam, oro tinaxaa ina amumusili lo a tali mu minet. Oro tinaxaa ina abia xuxubu uul a xosaraa atutiki no inaman lalon no matan Moroaa ma minaalam ina abia xuxubu uul biaa ta suk lot buxa.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Amuina sawe tii ie minaalam, tii xap xaka minaalam talaawaa, puaa mii abia minaalam ta suk lot buxa.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ma nawe xan lo Moses a se maraamen laalaa, tii xaalame taman minaalam, biaa ta suk so we biaa xuxubu uul naba man laaliu, ma xan minaalam abia xuxubu uul naba suk lot buxa.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Biaabi, gelulu xap mataa ngali baais taman abia inesaait mamainaang, amuina gelulu ta liliis taman tinaalnge ngali abia xuxubu uul biaa ta man laaliu.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Gelulu xap malen Moses, iwaa tii baaii no matan taman pu uga ngali tilkaali no inaman Israel ngali di ba xap matngen abia laleng tii se atiltsoli ngali maraamen.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Oro xadi no adodo asuk lodo, amuina sin abala leng, biaa uk pu uga tsaa biaa ta manman, biaa di ta xoxoti abia xuxubu xabaar. Di xap mager saali abia pu uga, amuina lalon Karisito mu, Orong naba saali.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Talaawaa tsaa sin abala leng, biaa di ta xoxoti xan lo Moses, biaa pu uga tsaa a baaii xadi no butsa.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Oro nawe xa a puxutsi laa sin Orong, naba saali abia pu uga.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Iwaa Orong, ia Nantanua Pat, ma iwaa xa Nantanuan Orong ta manman lalon ia, naba suk man leiwaa so.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Orong tii se saali abia pu uga sin no matan gita araraa, gita tii se atsilaa xan minaalam Orong. A soxisi gita ngali tsap malen ia taman abia minaalam ta lo tsiktsik buxa, biaa ta xaal sin Orong iwaa Nantanua.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.