2 Coríntios 11

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gim tii se sirawaa biexaal di tii pinis atilngi di tsaa, biaabi poroklii iaa na atolomi adokdoki iaa malen iaa tangtangabaa ma iaa ba pinis atilngi iaa tsaa, oro gim tii se xosaraa tsaa abia.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Iaa asaaiti gim ngali xosaraa abia, amuina iaa adodo buxa ngali gim malen Moroaa bula. Iaa se xubu tali gim ngali xan no Karisito malen xa aina uul iwaa ta tomtom, di tii xubatsi ia ngali maxis sin mil.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Oro iaa mataa we Saatan naba apanaai gim taman xan no dalek malen tii xosaraa sin Iwa, ma nagim no adodo naba soro laa palaaen nagim mangmangle laa sin Karisito.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Amuina nawe xa a xaalame sangan gim ma tii ga baais taman xa Iesu xaatsap, ngen iwaa Iesu gelulu tii se baais taman ma nawe gim adi xa tanua xaatsap ngen iwaa Nantanua Pat gim ta se adi, o xa inesaait mamainaang xaatsap ngen abia gim tii se tsiili. Gim sirawaa atatoni no.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Oro iaa adodo we iaa se xosor buxaai no tinaxaa ngen abia di, di ta paare we di ie banam oro a xap.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Iaa tii xap asasing ngali tsap xa unpapaare, oro iaa ie sinaae. Gelulu se alengi axaautsi sin gim balawaa a so, sin no daan sal.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Aso, iaa tii xap xosaraa namaang tsaxa, biaa iaa ta adokdoki iaa tsaa, ngalibi iaa ba manglen gim amuina gim tii xap ulii iaa, biaa iaa ta babaais taman xan inesaait mamainaang Moroaa sin gim.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Iaa pula sin biexaa xan no matenaanua Moroaa, sin iaa ta alalet xuxute sin di ngali tiltsomi gim.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ma biaa iaa ta manman mii gim ma iaa ga muun ngali xawas, iaa tii xap ningi gim ngali xaa was, amuina nugu no taamat lalon Iesu di ta xaal Masedonia, di tii tabali iaa sin nugu muun. Iaa tii palo ngali ningi gim ngali xaa was sin no mat laxen sal ma iaa ba lo xoxosaraa abala namaang tsaa.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Balawaa no totore biaa iaa ta paatinai taman Karisito aso, malen iaa tiltil lalon no matan Moroaa, ma a xap xa ina abala prowins Akaia naba tilkaali nugu parparaak.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 O ngalisa? Amuina iaa ta titii buxaai gim. Moroaa atii, iaa titii gim.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ma iaa ba lo xoxosaraa abala namaang ngali tilbanti abia xadi adodo we di arie pupua mii gelulu lalon no maarang di ta paraak taman.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Amuina biaa no mat taamat, di xap no aposal so, di saan ngali apanaai no inaman, di atolomi malen xan no aposal Karisito oro a xap.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 A xap maarang ngali olol sin, amuina Saatan tsaa atolomi ia malen xa angelo ina laleng.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Biaabi gim nangaam olol, we xan no untutule Saatan di ba atolomi malen di no untutule ina namaang tutiik. Xan ininte Moroaa naba asen iliil ina xadi no namaang tsaxa.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Iaa sebula paare, gim nangaam adodo we iaa malen xa tangtangabaa. Oro nawe gim paare weaatia, gim na sirawaa iaa ngali tsap xa tangtangabaa ngalibi iaa ba paraak dokdok mu.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Lalon abala nugu parparaak tsaa, iaa xap papaare malen biaa Orong ta xaa papaare, oro malen xa tangtangabaa.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Amuina xuduxudu di parparaak taman di tsaa malen xolkolmoxo ta xosaraa, iaa bula iaa ba paraak.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Gim adodo we gim suk sinaae, oro gim suk taton ngali lolong sin no tangtangabaa.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Aso gim siriwaa biexaal biaa di ta xosaraa gim malen no untutule o ga adi nagim no xuxute ngali ia tsaa o ga apanaai gim ngali xan taton tsaa o ga aturungi ia tsaa laa lapalaa ngen gim o ga tabaii gim.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Iaa xap mangiel we gelulu tii xap xosaraa xa namaang tsaxa sin gim malen abala no aposal biaa di ta xap no aposal so, biaa di ta adodo we iaa suk malumlum buxa ngali xosaraa abia no namaang!
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Di no Jiu? Iaa bula. Di no Israel? Iaa bula. Di xan no utmilmil Abaram? Iaa bula.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Di xan no untutule Karisito? Iaa suk buxa. (Nugu adodo a ngaungaau ngali paare weaatala.) Iaa tii suk taxaa buxa tsaa, no daan leng, iaa tsiga nan anua lodo, di sas buxaai iaa, ma a xudu no leng iaa se atat sin minet.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 A lima no leng no Jiu di tii ririiti iaa, no sangaul a tuul ma ga laa paasaaet ina ririit.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 A tuul no leng no Rom di ririiti iaa taman no paas, ma no inaman di pidi iaa taman no xaat, ma a tuul no leng no mono tii lulus taman iaa, iaa ga be nan laman sin bing axuuk ma leng axuuk.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Biaa iaa tii laa sin nugu no ines xuduxudu, iaa tii suk atataen minet sin nugu no ines lalon no daan sal ma sin no unpulapula, ma iaa tii atataen minet bula sin nugu no inaman tsaa, ma sin no Gentail ma lalon no inaman laba ma iaa tii atataen minet bula papan laman ma sin abia di, di ta atolomi ngali tsap no taamat, oro di xap no taamat so.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Iaa tii tigiri taxaa watwat, ma iaa ga tii xap xaa urange; iaa tii se atii xariin itol ma marua ma biexaa leng iaa man gomsaa ta xap xaa luxaal ma iaa ga maxadil ma belbel.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ma labatina abala no daan maarang, iaa tigiri saaen no xaraxin lolbiir ngali xan no matenaanua Moroaa, sin no leng xuxuuk.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Nawe xa a malumlum o iaa saaen malumlum bula. Nawe xa taamat a laamtali xa laa sin namaang tsaxa, iaa ba suk magaa.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Nawe iaa ba paraak, iaa ba paraak taman no maarang ta asen nugu tebibi.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Xan Moroaa ma Mom Orong Iesu, iwaa gita na paʼii laaliu, atii we iaa xap abaa.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Tia Damaaskas iwaa gawana paina King Aretas a asaaiti no unxoxo nan inaman laba ngali tsiili iaa.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Oro no taamat di pitsi sua disdis sin sobil lot ma di ga aririi iaa laa lapula lalon maalwimat ina xuur ma iaa ga sol loxono gawana.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.