2 Coríntios 10

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iaa, Pol, iaa ningi awatwati gim. Iaa paare malen Karisito ta paare sin xan namaang ina adokdoki ma mangmagus. Biexaal di putsangi iaa we iaa tebibi biaa iaa ta enanngie mii gim, oro iaa xap mataa ngali paare biaa iaa ta laa palpalaa.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Iaa ningi awatwati gim we, biaa iaa ta manman mii gim, iaa ba xap paare watwat bula sin gim malen iaa ta ngiti ngali epuske mii biexaa inaman di ta adodo we, gelulu manman lalon namaang ina xolkolmoxo ina inaman.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Gelulu tino lalon abala xolkolmoxo, oro gelulu xap sas lalon xaa maxil malen xolkolmoxo ta xosaraa.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 No urur ina maxil gelulu ta sas taman, a xap no urur ina xolkolmoxo oro, di ie xoror watwat sin Moroaa ngali xosor atsoti araraai no barateng watwat ina xan no matenkorot Moroaa.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Gelulu xosor atsoti no engangaae daraxe ma biaa no namaang ina papaare parparaak biaa ta tigiri tilkaali no inaman ngalibi di ga xap atii Moroaa. Ma gelu bula gelu babaais sin no inaman ngali xosaraa atutiki xadi no namaang ina adodo ina amumusili Karisito.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ma gelulu ba taxaaturung ngali asosongi no namaang ina muunlolong, biaa nagim lolong naba ta xap araraa.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Gim nanen lapalaa mu sin no maarang. Nawe xa asuk taltaalnge so we, ia xan Karisito, na adodo bula we, gelulu bula xan no Karisito malen ia mu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Iaa ba xap mangiel nawe iaa paraak gomsaa taman abia banam Orong ta tali sin gelulu ngali axosngi axaautsi gim laa lapalaa, o a xap ngali axolngi gim.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Iaa xap saan ngali ina amataatinai gim taman nugu no inaatel.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Amuina biexaal di we, “Lalon xan inaatel xan no papaare a mamaxet ma atuaai, oro biaa ta manman atala lalon pakpak ia nan tebibi ma xan no papaare a xa lii gomsaai.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Biaa mat inaman di na nanxilalaa we, gelulu no uk taamat biaa gelulu ta xap manman mii gim, biaa gelulu ta atatal laa sin gim ma lalon no maarang gelulu ta xosaraa biaa gelulu ta manman mii gim.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Gelulu xap apuaa gelulu tsaa mii biexaa inaman, di ta paraak taman di tsaa ngali tsap nagim no lalaamua. Biaa di ta apuaa di tsaa sin di xuxuuk, di xap sinaae.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Gelulu ba xap paraak buxa taman no maarang lokobel ina tinaxaa Moroaa ta se tali sin gelulu. Oro gelulu ba paraak mu taman no maarang Moroaa ta se tali abia banam sin gelulu ngali xosaraa, biaa tinaxaa gelulu tii xosaraa a manman bula labatina gim.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Gelulu ba xap paraak taman abia tinaxaa ta xap nagelulu xa xolot sin. Nawe gelulu nii xap xaalame sangan gim ma atiltsoli xan matenaanua Moroaa tia, biaa gelulu xap pupua ngali paraak. Gelulu se xaal palpalaa malen gim taman xan inesaait mamainaang Karisito.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ma gelulu xap paraak taman no tinaxaa biexaa inaman di ta xosaraa. Nagelu liliis taman tinaalnge aweaatalaa, biaa nagim tinaalnge naba lo tsiktsik tsaa, ma nagelulu tinaxaa bula labatina gim naba tsik lot buxa.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ngalibi gelulu ba pupua ngali baais taman inesaait mamainaang nan biexaa xolot talaa laamuaan gim. Amuina gelulu palo ngali paraak taman xa tinaxaa di tii se xosaraa lalon xaka xolot xa taamat xaatsap.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Oro, “Saa ia ta we na paraak, na paraak lalon Orong.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Orong a xap axilangi xa ta pinis atilngi ia tsaa, oro Orong a pinis atilngi iwaa xa tii se axilangi.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.