2 Coríntios 10
ncf (NCF) vs NVI
1 Iaa, Pol, iaa ningi awatwati gim. Iaa paare malen Karisito ta paare sin xan namaang ina adokdoki ma mangmagus. Biexaal di putsangi iaa we iaa tebibi biaa iaa ta enanngie mii gim, oro iaa xap mataa ngali paare biaa iaa ta laa palpalaa.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Iaa ningi awatwati gim we, biaa iaa ta manman mii gim, iaa ba xap paare watwat bula sin gim malen iaa ta ngiti ngali epuske mii biexaa inaman di ta adodo we, gelulu manman lalon namaang ina xolkolmoxo ina inaman.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Gelulu tino lalon abala xolkolmoxo, oro gelulu xap sas lalon xaa maxil malen xolkolmoxo ta xosaraa.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 No urur ina maxil gelulu ta sas taman, a xap no urur ina xolkolmoxo oro, di ie xoror watwat sin Moroaa ngali xosor atsoti araraai no barateng watwat ina xan no matenkorot Moroaa.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Gelulu xosor atsoti no engangaae daraxe ma biaa no namaang ina papaare parparaak biaa ta tigiri tilkaali no inaman ngalibi di ga xap atii Moroaa. Ma gelu bula gelu babaais sin no inaman ngali xosaraa atutiki xadi no namaang ina adodo ina amumusili Karisito.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ma gelulu ba taxaaturung ngali asosongi no namaang ina muunlolong, biaa nagim lolong naba ta xap araraa.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Gim nanen lapalaa mu sin no maarang. Nawe xa asuk taltaalnge so we, ia xan Karisito, na adodo bula we, gelulu bula xan no Karisito malen ia mu.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Iaa ba xap mangiel nawe iaa paraak gomsaa taman abia banam Orong ta tali sin gelulu ngali axosngi axaautsi gim laa lapalaa, o a xap ngali axolngi gim.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Iaa xap saan ngali ina amataatinai gim taman nugu no inaatel.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Amuina biexaal di we, “Lalon xan inaatel xan no papaare a mamaxet ma atuaai, oro biaa ta manman atala lalon pakpak ia nan tebibi ma xan no papaare a xa lii gomsaai.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Biaa mat inaman di na nanxilalaa we, gelulu no uk taamat biaa gelulu ta xap manman mii gim, biaa gelulu ta atatal laa sin gim ma lalon no maarang gelulu ta xosaraa biaa gelulu ta manman mii gim.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Gelulu xap apuaa gelulu tsaa mii biexaa inaman, di ta paraak taman di tsaa ngali tsap nagim no lalaamua. Biaa di ta apuaa di tsaa sin di xuxuuk, di xap sinaae.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Gelulu ba xap paraak buxa taman no maarang lokobel ina tinaxaa Moroaa ta se tali sin gelulu. Oro gelulu ba paraak mu taman no maarang Moroaa ta se tali abia banam sin gelulu ngali xosaraa, biaa tinaxaa gelulu tii xosaraa a manman bula labatina gim.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Gelulu ba xap paraak taman abia tinaxaa ta xap nagelulu xa xolot sin. Nawe gelulu nii xap xaalame sangan gim ma atiltsoli xan matenaanua Moroaa tia, biaa gelulu xap pupua ngali paraak. Gelulu se xaal palpalaa malen gim taman xan inesaait mamainaang Karisito.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ma gelulu xap paraak taman no tinaxaa biexaa inaman di ta xosaraa. Nagelu liliis taman tinaalnge aweaatalaa, biaa nagim tinaalnge naba lo tsiktsik tsaa, ma nagelulu tinaxaa bula labatina gim naba tsik lot buxa.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ngalibi gelulu ba pupua ngali baais taman inesaait mamainaang nan biexaa xolot talaa laamuaan gim. Amuina gelulu palo ngali paraak taman xa tinaxaa di tii se xosaraa lalon xaka xolot xa taamat xaatsap.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Oro, “Saa ia ta we na paraak, na paraak lalon Orong.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Orong a xap axilangi xa ta pinis atilngi ia tsaa, oro Orong a pinis atilngi iwaa xa tii se axilangi.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.