1 Tessalonicenses 1

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iaa Pol, Sailas, ma Timoti:
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Getu tigiri putsangi axaau sin Moroaa ngali gim araraa ma putsangi axaau sin gim lalon nagetu no sausawit.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Getu tigiri adodomi laamuaan xida Moroaa ma Mom nagim no tinaxaa ta atsapngen tinaalnge, ma nagim tinaxaa ta xaal sin titii, ma nagim liliis taman tinaalnge lalon xida Orong Iesu Karisito biaa ta anaai gim ngali tilwatwat.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Getu atii, nagetu no taamat biaa Moroaa tii titii gim, biaa tii se axanei gim,
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 amuina nagetu inesaait mamainaang a xap xaalame mu taman no totore, oro a xaalame bula taman xoror watwat, ma taman Nantanua Pat ma taman tinaalnge ta suk riri. Gim atii getu sen man we labatina gim ngali tiltsomi gim.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Gim tii se tsap no puapua ina giem ma ina Orong; gim se xaao taman sosong, oro gim suei atatoni abia inesaait mamainaang taman taton Nantanua Pat ta tali.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ma gim tii ga tsap puapua ngali no untaltaalnge araraa lalon Masedonia ma Akaia.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Xan inesaait Orong a teng tsuul sin gim, a xap tala mu Masedonia ma Akaia oro nagim tinaalnge lalon Moroaa di tii se atixi tsaa lalon no xolot araraa. Biaabi getu ba xap paare taman, amuina di tii se atii tsaa.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Amuina di tsaa di paatinai gim ta sen suei wenangen getatuul. Di asaait taman, gim ta sen puxutsi we laa sin Moroaa ma gim ga taaltalu sin no malagan ma gim ga amusili iwaa Moroaa ta tino ma ta so.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Ma ngali liliisi xan Tsi xaal balalangit, iwaa tii atapaasi sin minet, Iesu iwaa tii aleiwaa gita sin xan minagaa Moroaa.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.