1 Timóteo 5
ncf (NCF) vs VC
1 Nangaam imii xa xusaak ngali atutiki xawas nawe a xap tutiik, oro u na anaai ia malen num mom, ma u na anaai no taamat xulaau malen no turumasen iu.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 U na anaai no aina laba malen no nagaa ma no aina uul malen no motom.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 U na manglen no aina nal biaa di ta suk muun.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Oro nawe xa aina nal tii se ie tsi ma iaaiaa, axaau ngali xan no tsi o xan no iaaiaa di na xosaraa namaang axaau tia lalon xadi no matenaanua xuxuuk. Balawaa axaau ngali di na xiis mulangen xan no tilaamamil xadi no mom ma nagaa ma xadi no iaaiaa weaatia, amuina balawaa namaang naba atatoni Moroaa.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Aina nal ta suk muun buxa ma ga man xasinge, ga liliis taman tinaalnge ngali Moroaa, ma ga lo sausawit sin no siaat ma bing araraa, ga ningi Moroaa ngali tiltsomi ia.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Oro iwaa aina nal ta tino ngali atatoni ia tsaa a se met, sin biaa ta tino tsaa.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 U na asaait awatwati no inaman taman abala no maarang bula, ngalibi xa naba xap atuti iu.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Oro nawe xa a xap tilaamamil sin xan matenbung tsaa ma biexaal ina xan matenaanua bula, a se ulislii xan tinaalnge sin Moroaa ma asuk tsaxa buxa ngen xa muun taltaalnge.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Gim na xap atalaa xa iesan xa aina sin xoxot ina no nal, nawe xan no miet a xap mager liwaa no sangaul a paas xuuk ma tii ga suk so sin xan maxis,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ma no inaman di tii suk leng axaau sin xan no namaang axaau, malen tii tilaamamil axaau sin xan no tsi, ma ga axos xibong axaau, ga guraii no xaden no inaman pat ma tii ga tiltsomi abia di, di tii tsigaii no mamaet, ma tii ga suk tali xan tino ngali no tinaxaa axaau araraa.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Nangaam atalaa xaa iesan no aina nal uul, amuina nawe di ba xap pupua ngali aiepatsaa abia sasaae ina manginngin, di ba xap adodo buxa ngali Karisito, di ba saan ngali maxis sebula.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ma nawe di xosaraa weaatia, di ba manman paina ininte, amuina di se laxei xadi nanaaxuuk ina xuxubu sin Karisito.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ma a xap biaa mu, di tii ga amusili xadi namaang ina tsuul tsiga lalon biexaa matenaanua. Ma a xap abia mu oro di xaa pingse bula ma paatina no mat maarang ta xap xadi no, oro xadi no inaman xaatsap biaa di ta xap pupua ngali paatinai.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Biaabi iaa saan ngali no aina nal uul, di na sebula maxis, di na taxaa tsi, ngali tilaamamil sin xadi matenaanua, ma di na xap tali xa xolot ngali matenkorot ngali atsoti di
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Amuina biexaal di se putsi mula ngali amusili Saatan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Nawe xa aina untaltaalnge a ie no aina nal lalon xan matenaanua, na tilaamamil sin di ma na xap poroklii ngali xan matenaanua Moroaa naba adi mamaet, ngalibi di ba pupua ngali tilaamamil mu sin abia no aina nal, di ta suk muun so.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 No xusaak, biaa di ta laamuangen axaautsi xan matenaanua Moroaa, di na alet aloti xadi no iliil. Asuk so, amuina di taliil sin babaais ma asasingan no inaman.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Amuina Inaatel Pat a paare, “Nangaam rotsi ngutsina bulmakau biaa ta lo but sasaali xan no pinpin wit,” ma “A suk tutiik ngali untinaxaa na adi xan iliil.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Nangaam sirawaa xa totore sin xa taamat ta xuuk ngali atutali xa xusaak we, a xosaraa namaang tsaxa, oro nawe xaa taamat delu lua o detuu tuul di tiltsoxoti biaa u na lolong sin di.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Biaa no xusaak di ta xaa xoxosaraa namaang tsaxa, u na imii di papan no matan no inaman araraa, ngalibi biexaal bula di ba mataa ngali xosaraa namaang tsaxa. Nangaam rotsi ngutsina bulmakau biaa ta lo but sasaali xan no pinpin wit. (1Ti 5:18)|src="7a. 1Tim 5.20 GS.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="5:20"
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Laamuaan no matan Moroaa ma Iesu Karisito ma xan no angelo biaa tii se axilangi di, ngali u na taxaariti abala no asasing, ngali xosaraa abala uk namaang sin no mat laxen inaman araraa.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Nangaam adodo buxa ngali aturung isagaalen limaam papan xa, ngali naba tsap xa lalaamua. Nangaam exasen xadi no namaang tsaxa biexaal. U na suk man mixat.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Nangaam nun daan mu oro u na nunngi xa pu waain bula ngali tiltsomi balaam ma num minet.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Xadi no mat namaang tsaxa biexaa inaman a man lengleng, ma ga laamuangen di ngali til sin ininte laamuaan di, oro xadi no namaang tsaxa biexaal naba tsap lengleng mil.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Sin abala uk sal, no namaang axaau a man lengleng, oro biexaa namaang axaau naba tsap lengleng no mil.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.