1 Timóteo 5
ncf (NCF) vs ARA
1 Nangaam imii xa xusaak ngali atutiki xawas nawe a xap tutiik, oro u na anaai ia malen num mom, ma u na anaai no taamat xulaau malen no turumasen iu.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 U na anaai no aina laba malen no nagaa ma no aina uul malen no motom.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 U na manglen no aina nal biaa di ta suk muun.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Oro nawe xa aina nal tii se ie tsi ma iaaiaa, axaau ngali xan no tsi o xan no iaaiaa di na xosaraa namaang axaau tia lalon xadi no matenaanua xuxuuk. Balawaa axaau ngali di na xiis mulangen xan no tilaamamil xadi no mom ma nagaa ma xadi no iaaiaa weaatia, amuina balawaa namaang naba atatoni Moroaa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Aina nal ta suk muun buxa ma ga man xasinge, ga liliis taman tinaalnge ngali Moroaa, ma ga lo sausawit sin no siaat ma bing araraa, ga ningi Moroaa ngali tiltsomi ia.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Oro iwaa aina nal ta tino ngali atatoni ia tsaa a se met, sin biaa ta tino tsaa.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 U na asaait awatwati no inaman taman abala no maarang bula, ngalibi xa naba xap atuti iu.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Oro nawe xa a xap tilaamamil sin xan matenbung tsaa ma biexaal ina xan matenaanua bula, a se ulislii xan tinaalnge sin Moroaa ma asuk tsaxa buxa ngen xa muun taltaalnge.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Gim na xap atalaa xa iesan xa aina sin xoxot ina no nal, nawe xan no miet a xap mager liwaa no sangaul a paas xuuk ma tii ga suk so sin xan maxis,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ma no inaman di tii suk leng axaau sin xan no namaang axaau, malen tii tilaamamil axaau sin xan no tsi, ma ga axos xibong axaau, ga guraii no xaden no inaman pat ma tii ga tiltsomi abia di, di tii tsigaii no mamaet, ma tii ga suk tali xan tino ngali no tinaxaa axaau araraa.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Nangaam atalaa xaa iesan no aina nal uul, amuina nawe di ba xap pupua ngali aiepatsaa abia sasaae ina manginngin, di ba xap adodo buxa ngali Karisito, di ba saan ngali maxis sebula.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ma nawe di xosaraa weaatia, di ba manman paina ininte, amuina di se laxei xadi nanaaxuuk ina xuxubu sin Karisito.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ma a xap biaa mu, di tii ga amusili xadi namaang ina tsuul tsiga lalon biexaa matenaanua. Ma a xap abia mu oro di xaa pingse bula ma paatina no mat maarang ta xap xadi no, oro xadi no inaman xaatsap biaa di ta xap pupua ngali paatinai.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Biaabi iaa saan ngali no aina nal uul, di na sebula maxis, di na taxaa tsi, ngali tilaamamil sin xadi matenaanua, ma di na xap tali xa xolot ngali matenkorot ngali atsoti di
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Amuina biexaal di se putsi mula ngali amusili Saatan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Nawe xa aina untaltaalnge a ie no aina nal lalon xan matenaanua, na tilaamamil sin di ma na xap poroklii ngali xan matenaanua Moroaa naba adi mamaet, ngalibi di ba pupua ngali tilaamamil mu sin abia no aina nal, di ta suk muun so.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 No xusaak, biaa di ta laamuangen axaautsi xan matenaanua Moroaa, di na alet aloti xadi no iliil. Asuk so, amuina di taliil sin babaais ma asasingan no inaman.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Amuina Inaatel Pat a paare, “Nangaam rotsi ngutsina bulmakau biaa ta lo but sasaali xan no pinpin wit,” ma “A suk tutiik ngali untinaxaa na adi xan iliil.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Nangaam sirawaa xa totore sin xa taamat ta xuuk ngali atutali xa xusaak we, a xosaraa namaang tsaxa, oro nawe xaa taamat delu lua o detuu tuul di tiltsoxoti biaa u na lolong sin di.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Biaa no xusaak di ta xaa xoxosaraa namaang tsaxa, u na imii di papan no matan no inaman araraa, ngalibi biexaal bula di ba mataa ngali xosaraa namaang tsaxa. Nangaam rotsi ngutsina bulmakau biaa ta lo but sasaali xan no pinpin wit. (1Ti 5:18)|src="7a. 1Tim 5.20 GS.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="5:20"
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Laamuaan no matan Moroaa ma Iesu Karisito ma xan no angelo biaa tii se axilangi di, ngali u na taxaariti abala no asasing, ngali xosaraa abala uk namaang sin no mat laxen inaman araraa.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Nangaam adodo buxa ngali aturung isagaalen limaam papan xa, ngali naba tsap xa lalaamua. Nangaam exasen xadi no namaang tsaxa biexaal. U na suk man mixat.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nangaam nun daan mu oro u na nunngi xa pu waain bula ngali tiltsomi balaam ma num minet.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Xadi no mat namaang tsaxa biexaa inaman a man lengleng, ma ga laamuangen di ngali til sin ininte laamuaan di, oro xadi no namaang tsaxa biexaal naba tsap lengleng mil.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Sin abala uk sal, no namaang axaau a man lengleng, oro biexaa namaang axaau naba tsap lengleng no mil.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.