1 Timóteo 5

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nangaam imii xa xusaak ngali atutiki xawas nawe a xap tutiik, oro u na anaai ia malen num mom, ma u na anaai no taamat xulaau malen no turumasen iu.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 U na anaai no aina laba malen no nagaa ma no aina uul malen no motom.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 U na manglen no aina nal biaa di ta suk muun.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Oro nawe xa aina nal tii se ie tsi ma iaaiaa, axaau ngali xan no tsi o xan no iaaiaa di na xosaraa namaang axaau tia lalon xadi no matenaanua xuxuuk. Balawaa axaau ngali di na xiis mulangen xan no tilaamamil xadi no mom ma nagaa ma xadi no iaaiaa weaatia, amuina balawaa namaang naba atatoni Moroaa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Aina nal ta suk muun buxa ma ga man xasinge, ga liliis taman tinaalnge ngali Moroaa, ma ga lo sausawit sin no siaat ma bing araraa, ga ningi Moroaa ngali tiltsomi ia.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Oro iwaa aina nal ta tino ngali atatoni ia tsaa a se met, sin biaa ta tino tsaa.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 U na asaait awatwati no inaman taman abala no maarang bula, ngalibi xa naba xap atuti iu.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Oro nawe xa a xap tilaamamil sin xan matenbung tsaa ma biexaal ina xan matenaanua bula, a se ulislii xan tinaalnge sin Moroaa ma asuk tsaxa buxa ngen xa muun taltaalnge.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Gim na xap atalaa xa iesan xa aina sin xoxot ina no nal, nawe xan no miet a xap mager liwaa no sangaul a paas xuuk ma tii ga suk so sin xan maxis,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ma no inaman di tii suk leng axaau sin xan no namaang axaau, malen tii tilaamamil axaau sin xan no tsi, ma ga axos xibong axaau, ga guraii no xaden no inaman pat ma tii ga tiltsomi abia di, di tii tsigaii no mamaet, ma tii ga suk tali xan tino ngali no tinaxaa axaau araraa.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Nangaam atalaa xaa iesan no aina nal uul, amuina nawe di ba xap pupua ngali aiepatsaa abia sasaae ina manginngin, di ba xap adodo buxa ngali Karisito, di ba saan ngali maxis sebula.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ma nawe di xosaraa weaatia, di ba manman paina ininte, amuina di se laxei xadi nanaaxuuk ina xuxubu sin Karisito.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ma a xap biaa mu, di tii ga amusili xadi namaang ina tsuul tsiga lalon biexaa matenaanua. Ma a xap abia mu oro di xaa pingse bula ma paatina no mat maarang ta xap xadi no, oro xadi no inaman xaatsap biaa di ta xap pupua ngali paatinai.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Biaabi iaa saan ngali no aina nal uul, di na sebula maxis, di na taxaa tsi, ngali tilaamamil sin xadi matenaanua, ma di na xap tali xa xolot ngali matenkorot ngali atsoti di
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Amuina biexaal di se putsi mula ngali amusili Saatan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nawe xa aina untaltaalnge a ie no aina nal lalon xan matenaanua, na tilaamamil sin di ma na xap poroklii ngali xan matenaanua Moroaa naba adi mamaet, ngalibi di ba pupua ngali tilaamamil mu sin abia no aina nal, di ta suk muun so.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 No xusaak, biaa di ta laamuangen axaautsi xan matenaanua Moroaa, di na alet aloti xadi no iliil. Asuk so, amuina di taliil sin babaais ma asasingan no inaman.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Amuina Inaatel Pat a paare, “Nangaam rotsi ngutsina bulmakau biaa ta lo but sasaali xan no pinpin wit,” ma “A suk tutiik ngali untinaxaa na adi xan iliil.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nangaam sirawaa xa totore sin xa taamat ta xuuk ngali atutali xa xusaak we, a xosaraa namaang tsaxa, oro nawe xaa taamat delu lua o detuu tuul di tiltsoxoti biaa u na lolong sin di.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Biaa no xusaak di ta xaa xoxosaraa namaang tsaxa, u na imii di papan no matan no inaman araraa, ngalibi biexaal bula di ba mataa ngali xosaraa namaang tsaxa. Nangaam rotsi ngutsina bulmakau biaa ta lo but sasaali xan no pinpin wit. (1Ti 5:18)|src="7a. 1Tim 5.20 GS.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="5:20"
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Laamuaan no matan Moroaa ma Iesu Karisito ma xan no angelo biaa tii se axilangi di, ngali u na taxaariti abala no asasing, ngali xosaraa abala uk namaang sin no mat laxen inaman araraa.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Nangaam adodo buxa ngali aturung isagaalen limaam papan xa, ngali naba tsap xa lalaamua. Nangaam exasen xadi no namaang tsaxa biexaal. U na suk man mixat.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nangaam nun daan mu oro u na nunngi xa pu waain bula ngali tiltsomi balaam ma num minet.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Xadi no mat namaang tsaxa biexaa inaman a man lengleng, ma ga laamuangen di ngali til sin ininte laamuaan di, oro xadi no namaang tsaxa biexaal naba tsap lengleng mil.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Sin abala uk sal, no namaang axaau a man lengleng, oro biexaa namaang axaau naba tsap lengleng no mil.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.