1 Timóteo 3
ncf (NCF) vs ARA
1 Balawaa totore a suk so ngali iu ba pupua ngali taalnge, nawe xa a suk saan ngali tsap xa xusaak, a saan ngali na suk xosaraa axaautsi abala tinaxaa.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Naba mamainaang ngali iwaa xusaak na mat taamat weaatala; a xap xa na pupua ngali paare ngali we, tii xosaraa xa namaang tsaxa; na xuuk mu xaka tubu; na arongi xan xalkale; na tilaamamil sin no mat maarang ta xaa titii buxaai no; no inaman di na manglen ia; ma na xaa taton ngali ilei no mat inaman xaalame tatan; ma na pupua ngali tali asasing sin no inaman,
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ia na xap taamat nunun; na xap taamat makmagaa oro na taamat mangmagus; ia na xap unengangaae ma na xap taamat ta xaa saan buxa ngali xaa daan xuxute.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Iwaa xusaak na setauan atii ngali tilaamamil axaau sin xan matenaanua tsaa ma xan no tsi di na amusili xan no totore taman mangmangle axaau.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Amuina nawe naba xap tilaamamil axaau sin xan matenaanua, biaa naba xap pupua ngali tilaamamil axaau sin xan matenaanua Moroaa.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ia na xap aia taamat ta er puxisbal mu, naba soro aloti ia tsaa taman abala tinaxaa ma Moroaa naba soro ininte sin malen ia Saatan.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ma ia na tsap mat taamat, xan namaang ta axaau, ngali muun taltaalnge, ngalibi naba xap xol lalon namaang tsaxa ma xan atsina Saatan.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 A laa bula sin no dikon, di na tsap no mat inaman biaa gita ta pupua ngali manglen di. Di na xap abia no mat inaman di ta xalam lua. Ma di na xap no unnunun ma di na xap no inaman ngali saan buxa ngali xuxute di ta apanaai biexaal ngali.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Di na tilwatwat sin abia soina tinaalnge taman abia adodo lalon butsa ta asaaiti di tsaa we di tii xap xosaraa namaang tsaxa.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Setauan sin no inaman di ba ta tsap no dikon, di na ben setauan xonon di ma nawe a xap xawas na epuske mii di, papaalii di na adi tinaxaa ina dikon.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Sin abia uk sal, xadi no tubu abia no dikon, di na no aina, no inaman di ta manglen di. Di na xap paare pulapula oro, di na arongi xadi no xalkale ngali no inaman di ba taalnge sin di.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Iwaa dikon xan tubu na xuuk mu. Na tilaamamil axaau sin xan no tsi ma xan matenaanua.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Biaa di, di ta taxaa axaau, di ba adi ies mamainaang suk se ma di ba atii so we, di ie tinaalnge lalon Iesu Karisito.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Iaa liliis taman tinaalnge ngali xaalame isagaa sangan gim biaabi iaa ga atalaa abala totore.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Ngali nawe xawas atilbanti iaa, u ba atii no inaman di ba sen tino we, lalon xan matenaanua Moroaa. Biaa matenaanua biaa xan no inaman iwaa Moroaa ta tino. Ma di malen no tutur ina atkale ngali awatwati abia soina.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 A xap xa na pupua ngali ulis we sawe Moroaa tii se asen asuk xoror buxa:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.