1 Timóteo 3
ncf (NCF) vs ARIB
1 Balawaa totore a suk so ngali iu ba pupua ngali taalnge, nawe xa a suk saan ngali tsap xa xusaak, a saan ngali na suk xosaraa axaautsi abala tinaxaa.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Naba mamainaang ngali iwaa xusaak na mat taamat weaatala; a xap xa na pupua ngali paare ngali we, tii xosaraa xa namaang tsaxa; na xuuk mu xaka tubu; na arongi xan xalkale; na tilaamamil sin no mat maarang ta xaa titii buxaai no; no inaman di na manglen ia; ma na xaa taton ngali ilei no mat inaman xaalame tatan; ma na pupua ngali tali asasing sin no inaman,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ia na xap taamat nunun; na xap taamat makmagaa oro na taamat mangmagus; ia na xap unengangaae ma na xap taamat ta xaa saan buxa ngali xaa daan xuxute.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Iwaa xusaak na setauan atii ngali tilaamamil axaau sin xan matenaanua tsaa ma xan no tsi di na amusili xan no totore taman mangmangle axaau.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Amuina nawe naba xap tilaamamil axaau sin xan matenaanua, biaa naba xap pupua ngali tilaamamil axaau sin xan matenaanua Moroaa.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Ia na xap aia taamat ta er puxisbal mu, naba soro aloti ia tsaa taman abala tinaxaa ma Moroaa naba soro ininte sin malen ia Saatan.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Ma ia na tsap mat taamat, xan namaang ta axaau, ngali muun taltaalnge, ngalibi naba xap xol lalon namaang tsaxa ma xan atsina Saatan.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 A laa bula sin no dikon, di na tsap no mat inaman biaa gita ta pupua ngali manglen di. Di na xap abia no mat inaman di ta xalam lua. Ma di na xap no unnunun ma di na xap no inaman ngali saan buxa ngali xuxute di ta apanaai biexaal ngali.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Di na tilwatwat sin abia soina tinaalnge taman abia adodo lalon butsa ta asaaiti di tsaa we di tii xap xosaraa namaang tsaxa.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Setauan sin no inaman di ba ta tsap no dikon, di na ben setauan xonon di ma nawe a xap xawas na epuske mii di, papaalii di na adi tinaxaa ina dikon.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Sin abia uk sal, xadi no tubu abia no dikon, di na no aina, no inaman di ta manglen di. Di na xap paare pulapula oro, di na arongi xadi no xalkale ngali no inaman di ba taalnge sin di.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Iwaa dikon xan tubu na xuuk mu. Na tilaamamil axaau sin xan no tsi ma xan matenaanua.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Biaa di, di ta taxaa axaau, di ba adi ies mamainaang suk se ma di ba atii so we, di ie tinaalnge lalon Iesu Karisito.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Iaa liliis taman tinaalnge ngali xaalame isagaa sangan gim biaabi iaa ga atalaa abala totore.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Ngali nawe xawas atilbanti iaa, u ba atii no inaman di ba sen tino we, lalon xan matenaanua Moroaa. Biaa matenaanua biaa xan no inaman iwaa Moroaa ta tino. Ma di malen no tutur ina atkale ngali awatwati abia soina.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 A xap xa na pupua ngali ulis we sawe Moroaa tii se asen asuk xoror buxa:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.