1 Timóteo 1

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iaa, Pol, xan aposal Iesu Karisito, sin xan banam Moroaa, iwaa xida untino, ma Iesu Karisito, ia mu muina abia no maarang gita ta liliis ngali taman tinaalnge.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 O iaa atalaa abala no totore laa sin iu, TimotiIaa, Pol, iaa atalaa abala no totore laa sin iu, Timoti. (1Ti 1:1)|src="7. 1Tim 1.1-2 or 2Thes 3.17 GS.tif" size="col" copy="Alice Paschal" ref="1:2" , nugu tsi so, lalon tinaalnge. Iaa sawit ngali Moroaa iwaa xida Mom ma Iesu Karisito xida Orong, delu ba tali abia amiimiilam, biirbirum ma malina sin iu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Malen iaa tii ningi awatwati iu, biaa iaa tii we na laa Masedonia, u na manman tsaa Epeso, ngalibi u ba pupua ngali asaait awatwati biexaa nen inaman, di na xap asasingan taman no mat laxen asasing daraxe.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Ma u na asaait awatwati di bula we, di na xap lolong amusili no tsintsin ta xaal sin xadi no iaaiaa ta xap so no, ma no engangaae ina xadi no iaaiaa in ti laamua. Biaa no mat maarang atsapngen mu no daraxe ngali emagaae. Ma a xap tiltsomi xan tinaxaa Moroaa biaa ina tinaalnge.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Biaa papaare watwat ina abala, biaa titii ta xaal lalon butsa ta mixat ma adodo lalon butsa ta axaau biaa ta xaal sin tinaalnge so.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Amuina biexaal di se laa palaaen abala namaang axaau ma di se putsi mula laa sin no papaare gomsaa.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Di saan ngali tsap no unaasasing ina lo. Oro di xap atii sawe di ta paatina, o sawe di ta paare leng we aso.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Oro gita atii we xan lo Moses axaau, nawe gita amusili axaautsi.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Gita atii bula we, Moroaa a xap tali Lo ngali no untutiik, a xap, a tali ngali no unlaklaxei lo ma no muunlolong, ma no muun taltaalnge ma no untsaxa, no inaman di ta xap pat, ma no muun langlangaari sin Moroaa, ma biaa di, di ta sas amantei xadi no mom ma nagaa, ma biaa no unsas amantei no inaman.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Ma biaa lo a manman ngali abia no inaman di ta matmatuul mii biaa di, di ta xap maxis sin di, ma biaa no taamat di ta matul mii biexaa taamat ma a laa sin no aina bula, ma ngali no inaman di ta axaxuina no inaman ngali sune ngali xuxute, ma ngali no undadare, ma no inaman di ta xaa atutali daraxe papan biexaal ma biaa no mat maarang no inaman di ta xa xosaraa ngali atsoti no asasing axaau.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Biaa asasing amusili abia minaalam ina inesaait mamainaang xaal lapalaa sin Moroaa iwaa ta suk pat buxa. Ma tii taalnge tali so susugu, ngali iaa ba baais taman.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Iaa putsangi axaau sin Iesu Karisito xida Orong iwaa ta tali abala watwat susugu ma ga taalnge so sin iaa, ga axilangi iaa laa sin xan inatalil.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Aso ti, iaa tii unreret, ma iaa tii suk unmakmagaa ma unsasas ina no untaltaalnge. Iaa tii xap atii, iaa ga xoxosaraa abala no mat namaang tsaxa, amuina iaa xap taalnge sin Karisito, biaabi, Moroaa ga tali xan biirbirum sin iaa.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Xan amiimiilam xida Orong tii arueti papan iaa ma ga suk usli buxa mii abia tinaalnge ma titii biaa lalon Iesu Karisito.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Iaa ba paare taman totore ta suk so biaa iu ba pupua ngali taalnge sin ma adi no. Iesu Karisito tii xaalame lalon xolkolmoxo ina inaman ngali aleiwaa no untsaxa. Oro iaa suk untsaxa buxa ngen di araraa.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Oro sin abala muina tii ga asen xan biirbirum sin iaa, ngalibi iaa tii iwaa untsaxa so, Iesu Karisito ga pupua ngali asen xan liliis adamis biaa ta usli buxa, malen xa puapua ngali abia di, di nii ba ta taalnge sin Karisito, ngali adi abia tino laaliu.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Laa sin iwaa King laaliu, iwaa naba ta xap met ma iwaa gita ta xap pupua ngali lasi, iwaa xida Moroaa ta xuuk mu. Gita na tigiri manglen, ma aminaalami laaliu ma laaliu. Aso.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti, nugu tsi, iaa tali abala no totore watwat susum ngali u na adodoriiti no, ma u na manman mii xadi no totore no propet, biaa di tii xosaraa ngali iu, ngalibi sin amusili abala no totore u ba pupua ngali sas lalon inesas mamainaang.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 O nawe u sas weaatia, u ba tigiri ie tinaalnge ma adodo lalon butsa ta axaau. Ma biexaal di palo ngali amusili abala no namaang, biaabi xadi tinaalnge sin abala totore so, ga malen tsiibi tuun ta baxi papan saar.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Labatina di, Aimenias ma Aleksenda bula, delu xosaraa abala mat namaang. Ma iaa se tali delulu papan no liman Saatan, ngali delu ba sinaae ngali delu na xap rereti Moroaa.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.