1 Timóteo 1

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iaa, Pol, xan aposal Iesu Karisito, sin xan banam Moroaa, iwaa xida untino, ma Iesu Karisito, ia mu muina abia no maarang gita ta liliis ngali taman tinaalnge.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 O iaa atalaa abala no totore laa sin iu, TimotiIaa, Pol, iaa atalaa abala no totore laa sin iu, Timoti. (1Ti 1:1)|src="7. 1Tim 1.1-2 or 2Thes 3.17 GS.tif" size="col" copy="Alice Paschal" ref="1:2" , nugu tsi so, lalon tinaalnge. Iaa sawit ngali Moroaa iwaa xida Mom ma Iesu Karisito xida Orong, delu ba tali abia amiimiilam, biirbirum ma malina sin iu.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Malen iaa tii ningi awatwati iu, biaa iaa tii we na laa Masedonia, u na manman tsaa Epeso, ngalibi u ba pupua ngali asaait awatwati biexaa nen inaman, di na xap asasingan taman no mat laxen asasing daraxe.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ma u na asaait awatwati di bula we, di na xap lolong amusili no tsintsin ta xaal sin xadi no iaaiaa ta xap so no, ma no engangaae ina xadi no iaaiaa in ti laamua. Biaa no mat maarang atsapngen mu no daraxe ngali emagaae. Ma a xap tiltsomi xan tinaxaa Moroaa biaa ina tinaalnge.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Biaa papaare watwat ina abala, biaa titii ta xaal lalon butsa ta mixat ma adodo lalon butsa ta axaau biaa ta xaal sin tinaalnge so.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Amuina biexaal di se laa palaaen abala namaang axaau ma di se putsi mula laa sin no papaare gomsaa.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Di saan ngali tsap no unaasasing ina lo. Oro di xap atii sawe di ta paatina, o sawe di ta paare leng we aso.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Oro gita atii we xan lo Moses axaau, nawe gita amusili axaautsi.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Gita atii bula we, Moroaa a xap tali Lo ngali no untutiik, a xap, a tali ngali no unlaklaxei lo ma no muunlolong, ma no muun taltaalnge ma no untsaxa, no inaman di ta xap pat, ma no muun langlangaari sin Moroaa, ma biaa di, di ta sas amantei xadi no mom ma nagaa, ma biaa no unsas amantei no inaman.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Ma biaa lo a manman ngali abia no inaman di ta matmatuul mii biaa di, di ta xap maxis sin di, ma biaa no taamat di ta matul mii biexaa taamat ma a laa sin no aina bula, ma ngali no inaman di ta axaxuina no inaman ngali sune ngali xuxute, ma ngali no undadare, ma no inaman di ta xaa atutali daraxe papan biexaal ma biaa no mat maarang no inaman di ta xa xosaraa ngali atsoti no asasing axaau.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Biaa asasing amusili abia minaalam ina inesaait mamainaang xaal lapalaa sin Moroaa iwaa ta suk pat buxa. Ma tii taalnge tali so susugu, ngali iaa ba baais taman.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Iaa putsangi axaau sin Iesu Karisito xida Orong iwaa ta tali abala watwat susugu ma ga taalnge so sin iaa, ga axilangi iaa laa sin xan inatalil.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Aso ti, iaa tii unreret, ma iaa tii suk unmakmagaa ma unsasas ina no untaltaalnge. Iaa tii xap atii, iaa ga xoxosaraa abala no mat namaang tsaxa, amuina iaa xap taalnge sin Karisito, biaabi, Moroaa ga tali xan biirbirum sin iaa.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Xan amiimiilam xida Orong tii arueti papan iaa ma ga suk usli buxa mii abia tinaalnge ma titii biaa lalon Iesu Karisito.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Iaa ba paare taman totore ta suk so biaa iu ba pupua ngali taalnge sin ma adi no. Iesu Karisito tii xaalame lalon xolkolmoxo ina inaman ngali aleiwaa no untsaxa. Oro iaa suk untsaxa buxa ngen di araraa.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Oro sin abala muina tii ga asen xan biirbirum sin iaa, ngalibi iaa tii iwaa untsaxa so, Iesu Karisito ga pupua ngali asen xan liliis adamis biaa ta usli buxa, malen xa puapua ngali abia di, di nii ba ta taalnge sin Karisito, ngali adi abia tino laaliu.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Laa sin iwaa King laaliu, iwaa naba ta xap met ma iwaa gita ta xap pupua ngali lasi, iwaa xida Moroaa ta xuuk mu. Gita na tigiri manglen, ma aminaalami laaliu ma laaliu. Aso.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, nugu tsi, iaa tali abala no totore watwat susum ngali u na adodoriiti no, ma u na manman mii xadi no totore no propet, biaa di tii xosaraa ngali iu, ngalibi sin amusili abala no totore u ba pupua ngali sas lalon inesas mamainaang.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 O nawe u sas weaatia, u ba tigiri ie tinaalnge ma adodo lalon butsa ta axaau. Ma biexaal di palo ngali amusili abala no namaang, biaabi xadi tinaalnge sin abala totore so, ga malen tsiibi tuun ta baxi papan saar.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Labatina di, Aimenias ma Aleksenda bula, delu xosaraa abala mat namaang. Ma iaa se tali delulu papan no liman Saatan, ngali delu ba sinaae ngali delu na xap rereti Moroaa.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.