1 Timóteo 1
ncf (NCF) vs NTLH
1 Iaa, Pol, xan aposal Iesu Karisito, sin xan banam Moroaa, iwaa xida untino, ma Iesu Karisito, ia mu muina abia no maarang gita ta liliis ngali taman tinaalnge.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 O iaa atalaa abala no totore laa sin iu, TimotiIaa, Pol, iaa atalaa abala no totore laa sin iu, Timoti. (1Ti 1:1)|src="7. 1Tim 1.1-2 or 2Thes 3.17 GS.tif" size="col" copy="Alice Paschal" ref="1:2" , nugu tsi so, lalon tinaalnge. Iaa sawit ngali Moroaa iwaa xida Mom ma Iesu Karisito xida Orong, delu ba tali abia amiimiilam, biirbirum ma malina sin iu.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Malen iaa tii ningi awatwati iu, biaa iaa tii we na laa Masedonia, u na manman tsaa Epeso, ngalibi u ba pupua ngali asaait awatwati biexaa nen inaman, di na xap asasingan taman no mat laxen asasing daraxe.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ma u na asaait awatwati di bula we, di na xap lolong amusili no tsintsin ta xaal sin xadi no iaaiaa ta xap so no, ma no engangaae ina xadi no iaaiaa in ti laamua. Biaa no mat maarang atsapngen mu no daraxe ngali emagaae. Ma a xap tiltsomi xan tinaxaa Moroaa biaa ina tinaalnge.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Biaa papaare watwat ina abala, biaa titii ta xaal lalon butsa ta mixat ma adodo lalon butsa ta axaau biaa ta xaal sin tinaalnge so.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Amuina biexaal di se laa palaaen abala namaang axaau ma di se putsi mula laa sin no papaare gomsaa.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Di saan ngali tsap no unaasasing ina lo. Oro di xap atii sawe di ta paatina, o sawe di ta paare leng we aso.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Oro gita atii we xan lo Moses axaau, nawe gita amusili axaautsi.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Gita atii bula we, Moroaa a xap tali Lo ngali no untutiik, a xap, a tali ngali no unlaklaxei lo ma no muunlolong, ma no muun taltaalnge ma no untsaxa, no inaman di ta xap pat, ma no muun langlangaari sin Moroaa, ma biaa di, di ta sas amantei xadi no mom ma nagaa, ma biaa no unsas amantei no inaman.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Ma biaa lo a manman ngali abia no inaman di ta matmatuul mii biaa di, di ta xap maxis sin di, ma biaa no taamat di ta matul mii biexaa taamat ma a laa sin no aina bula, ma ngali no inaman di ta axaxuina no inaman ngali sune ngali xuxute, ma ngali no undadare, ma no inaman di ta xaa atutali daraxe papan biexaal ma biaa no mat maarang no inaman di ta xa xosaraa ngali atsoti no asasing axaau.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Biaa asasing amusili abia minaalam ina inesaait mamainaang xaal lapalaa sin Moroaa iwaa ta suk pat buxa. Ma tii taalnge tali so susugu, ngali iaa ba baais taman.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Iaa putsangi axaau sin Iesu Karisito xida Orong iwaa ta tali abala watwat susugu ma ga taalnge so sin iaa, ga axilangi iaa laa sin xan inatalil.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Aso ti, iaa tii unreret, ma iaa tii suk unmakmagaa ma unsasas ina no untaltaalnge. Iaa tii xap atii, iaa ga xoxosaraa abala no mat namaang tsaxa, amuina iaa xap taalnge sin Karisito, biaabi, Moroaa ga tali xan biirbirum sin iaa.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Xan amiimiilam xida Orong tii arueti papan iaa ma ga suk usli buxa mii abia tinaalnge ma titii biaa lalon Iesu Karisito.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Iaa ba paare taman totore ta suk so biaa iu ba pupua ngali taalnge sin ma adi no. Iesu Karisito tii xaalame lalon xolkolmoxo ina inaman ngali aleiwaa no untsaxa. Oro iaa suk untsaxa buxa ngen di araraa.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Oro sin abala muina tii ga asen xan biirbirum sin iaa, ngalibi iaa tii iwaa untsaxa so, Iesu Karisito ga pupua ngali asen xan liliis adamis biaa ta usli buxa, malen xa puapua ngali abia di, di nii ba ta taalnge sin Karisito, ngali adi abia tino laaliu.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Laa sin iwaa King laaliu, iwaa naba ta xap met ma iwaa gita ta xap pupua ngali lasi, iwaa xida Moroaa ta xuuk mu. Gita na tigiri manglen, ma aminaalami laaliu ma laaliu. Aso.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoti, nugu tsi, iaa tali abala no totore watwat susum ngali u na adodoriiti no, ma u na manman mii xadi no totore no propet, biaa di tii xosaraa ngali iu, ngalibi sin amusili abala no totore u ba pupua ngali sas lalon inesas mamainaang.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 O nawe u sas weaatia, u ba tigiri ie tinaalnge ma adodo lalon butsa ta axaau. Ma biexaal di palo ngali amusili abala no namaang, biaabi xadi tinaalnge sin abala totore so, ga malen tsiibi tuun ta baxi papan saar.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Labatina di, Aimenias ma Aleksenda bula, delu xosaraa abala mat namaang. Ma iaa se tali delulu papan no liman Saatan, ngali delu ba sinaae ngali delu na xap rereti Moroaa.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.