1 Timóteo 1

ncf (NCF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iaa, Pol, xan aposal Iesu Karisito, sin xan banam Moroaa, iwaa xida untino, ma Iesu Karisito, ia mu muina abia no maarang gita ta liliis ngali taman tinaalnge.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 O iaa atalaa abala no totore laa sin iu, TimotiIaa, Pol, iaa atalaa abala no totore laa sin iu, Timoti. (1Ti 1:1)|src="7. 1Tim 1.1-2 or 2Thes 3.17 GS.tif" size="col" copy="Alice Paschal" ref="1:2" , nugu tsi so, lalon tinaalnge. Iaa sawit ngali Moroaa iwaa xida Mom ma Iesu Karisito xida Orong, delu ba tali abia amiimiilam, biirbirum ma malina sin iu.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Malen iaa tii ningi awatwati iu, biaa iaa tii we na laa Masedonia, u na manman tsaa Epeso, ngalibi u ba pupua ngali asaait awatwati biexaa nen inaman, di na xap asasingan taman no mat laxen asasing daraxe.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Ma u na asaait awatwati di bula we, di na xap lolong amusili no tsintsin ta xaal sin xadi no iaaiaa ta xap so no, ma no engangaae ina xadi no iaaiaa in ti laamua. Biaa no mat maarang atsapngen mu no daraxe ngali emagaae. Ma a xap tiltsomi xan tinaxaa Moroaa biaa ina tinaalnge.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Biaa papaare watwat ina abala, biaa titii ta xaal lalon butsa ta mixat ma adodo lalon butsa ta axaau biaa ta xaal sin tinaalnge so.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Amuina biexaal di se laa palaaen abala namaang axaau ma di se putsi mula laa sin no papaare gomsaa.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Di saan ngali tsap no unaasasing ina lo. Oro di xap atii sawe di ta paatina, o sawe di ta paare leng we aso.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Oro gita atii we xan lo Moses axaau, nawe gita amusili axaautsi.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Gita atii bula we, Moroaa a xap tali Lo ngali no untutiik, a xap, a tali ngali no unlaklaxei lo ma no muunlolong, ma no muun taltaalnge ma no untsaxa, no inaman di ta xap pat, ma no muun langlangaari sin Moroaa, ma biaa di, di ta sas amantei xadi no mom ma nagaa, ma biaa no unsas amantei no inaman.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Ma biaa lo a manman ngali abia no inaman di ta matmatuul mii biaa di, di ta xap maxis sin di, ma biaa no taamat di ta matul mii biexaa taamat ma a laa sin no aina bula, ma ngali no inaman di ta axaxuina no inaman ngali sune ngali xuxute, ma ngali no undadare, ma no inaman di ta xaa atutali daraxe papan biexaal ma biaa no mat maarang no inaman di ta xa xosaraa ngali atsoti no asasing axaau.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Biaa asasing amusili abia minaalam ina inesaait mamainaang xaal lapalaa sin Moroaa iwaa ta suk pat buxa. Ma tii taalnge tali so susugu, ngali iaa ba baais taman.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Iaa putsangi axaau sin Iesu Karisito xida Orong iwaa ta tali abala watwat susugu ma ga taalnge so sin iaa, ga axilangi iaa laa sin xan inatalil.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Aso ti, iaa tii unreret, ma iaa tii suk unmakmagaa ma unsasas ina no untaltaalnge. Iaa tii xap atii, iaa ga xoxosaraa abala no mat namaang tsaxa, amuina iaa xap taalnge sin Karisito, biaabi, Moroaa ga tali xan biirbirum sin iaa.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Xan amiimiilam xida Orong tii arueti papan iaa ma ga suk usli buxa mii abia tinaalnge ma titii biaa lalon Iesu Karisito.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Iaa ba paare taman totore ta suk so biaa iu ba pupua ngali taalnge sin ma adi no. Iesu Karisito tii xaalame lalon xolkolmoxo ina inaman ngali aleiwaa no untsaxa. Oro iaa suk untsaxa buxa ngen di araraa.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Oro sin abala muina tii ga asen xan biirbirum sin iaa, ngalibi iaa tii iwaa untsaxa so, Iesu Karisito ga pupua ngali asen xan liliis adamis biaa ta usli buxa, malen xa puapua ngali abia di, di nii ba ta taalnge sin Karisito, ngali adi abia tino laaliu.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Laa sin iwaa King laaliu, iwaa naba ta xap met ma iwaa gita ta xap pupua ngali lasi, iwaa xida Moroaa ta xuuk mu. Gita na tigiri manglen, ma aminaalami laaliu ma laaliu. Aso.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti, nugu tsi, iaa tali abala no totore watwat susum ngali u na adodoriiti no, ma u na manman mii xadi no totore no propet, biaa di tii xosaraa ngali iu, ngalibi sin amusili abala no totore u ba pupua ngali sas lalon inesas mamainaang.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 O nawe u sas weaatia, u ba tigiri ie tinaalnge ma adodo lalon butsa ta axaau. Ma biexaal di palo ngali amusili abala no namaang, biaabi xadi tinaalnge sin abala totore so, ga malen tsiibi tuun ta baxi papan saar.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Labatina di, Aimenias ma Aleksenda bula, delu xosaraa abala mat namaang. Ma iaa se tali delulu papan no liman Saatan, ngali delu ba sinaae ngali delu na xap rereti Moroaa.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.