1 Pedro 4

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Biaabi, amuina Karisito asaaen sosong sin xan no isuaan, gim bula gim na awatwati gim taman abia uk namaang, amuina iwaa xa ta alet sosong sin no isuaan a se xap sin xoxosaraa namaang tsaxa.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Ma talaawaa na xap tali bula xan tino ngali amusili no namaang morokon, oro na tali xan tino mu ngali xosaraa amusili xan sirsiir Moroaa.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Gim tii man adis ti laamua ngali xosaraa no maarang no muun taltaalnge di ta saan ngali xosaraa. Di xosaraa namaang tsaxa ina exus, nagim sasaae ngali namaang morokon, gim gogo buxa taman no daan watwat. Di man lalon no xaraxin luxaal ina tataton ma di ga nun daan watwat, di ga xap pupua ngali arongi di tsaa. Di langaari laa sin no malagan.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Oro talaawaa biaa di, di ta xap taltaalnge sin aia Moroaa ta so, di tunga ngali lasi we, gim se palo ngali man lalon xadi no namaang ta xap axaau ma ngali amusili xadi no namaang tsaxa ma di ga paare taman no daan totore ta morokon pan gim.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Oro mil di ba til laamuaan Moroaa, ngali alengi no sen namaang di ta xoxosaraa, laa sin Moroaa, iwaa naba ta tali ininte sin no inaman, biaa di ta tino ma sin biaa di tii se met.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Balawaabi muina, no untaltaalnge di ga baais taman abala inesaait mamainaang laa sin abia di, talaawaa mu di ta met, ngalibi nawe Moroaa a taal ininte sin di ma di ga met lalon pakpak malen no inaman araraa di ta xoxosaraa, no tanuaan di, naba pupua ngali manman balalangit malen Moroaa.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Xapkap ina no maarang araraa a se atat, biaabi gim na adodo axaau ma arongi gim tsaa ngalibi gim ba pupua ngali sawit.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Maarang lot, gim na etitii engen gim, lalon nagim no butsa, amuina biaa titii naba saali no daan namaang tsaxa:
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Gim na suei atatoni engen gim xuxuuk laa lalon nagim no anua, gim na xap ngurnguruk ngali xosaraa abala namaang.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Moroaa a se tali sin gim xuxuuk no tinabel ngali tiltsomi biexaa inaman. Sin abala sal, gim ba pupua ngali taxaa axaau taman, biexaa xakaa mat tinabel Moroaa.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Nawe xa a babaais taman xan inesaait mamainaang Moroaa, na baais taman sawe Moroaa ta asaaiti ia ngali baais taman: nawe xa adi abia tinabel ina tiltsomi biexaal, na xosaraa taman abia watwat Moroaa ta tali sin, ngalibi sin no maarang araraa Moroaa naba pupua ngali adi paipaʼii xa amuina sin Iesu Karisito, laa sin Moroaa biaa minaalam ma xoror laaliu ma laaliu. Aso.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 No xos ina turaaga, gim nangaam olol sin no xonkonon ta asosongi buxaai gim, ga malen xa maarang xaatsap tii tsap sin gim biaa gim tii xap pupua ngali alengi.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Oro gim na taton, sin gim ta manman lalon abia saaen sosong sin Karisito, ngalibi gim ba pupua ngali taton buxa nawe xan minaalam Moroaa naba asemat.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Nawe no inaman di paare tsaxa sin gim amuina gim xan no inaman Karisito. Moroaa naba atubudaani gim amuina iwaa Nantanua ina minaalam ma Moroaa a manman papan gim.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Nawe di asosongi gim, oro a xap sin ta muina gim sas amantei xa o gim no unpulapula, o gim xosaraa xaa namaang ta tsaxa, o sin gim ta tsiga gomsaa lalon xadi no mamaet biexaal, na so we gim xap xoxosaraa abia no mat namaang.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Oro nawe gim saaen sosong malen xa untaltaalnge gim nangaam mangiel, oro gim na paʼii Moroaa sin no inaman di ta putsangi gim no unaamamil ina Karisito.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Leng ina ininte naba atiltsoli sin xan no matenaanua Moroaa. Nawe atiltsoli sin gita, naba sen we, biaa naba taal ininte sin abia no inaman di ta xap long amusili xan inesaait mamainaang ta tali?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ma malen Moroaa ta asaait lalon xan Inaatel Pat,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Biaabi, nawe no inaman di saaen sosong amuina sin xan sirsiir Moroaa, di na tali di tsaa lalon no liman Moroaa, iwaa ta axosngi di, ma naba amusili malen ta paare Gim na tigiri xoxosaraa namaang axaau.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.