1 Pedro 2

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biaabi gim na suk papaalii araraai namaang ina morokon ma xalam lua ma apanaai biexaal ma pepexa ngali gim tsaa ma paare pulapula.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Malen no madalak di ta marua ngali sus mixat, gim bula gim na marua ngali xan totore mixat Moroaa, ngalibi lalon abala totore gim ba tsik watwat ma maatkel ma tsiili abia atotoaa araraa.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Amuina gim se atii ma lasi xan sen mamainaang Orong sin gita.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Gim se xaalame sangan Iesu Karisito, iwaa ta malen aia xaat ta tino, no inaman di ta palolii oro xan xos so Moroaa ma a xanei ia.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Gim bula gim malen aia xaat ta tino, iwaa Moroaa tii tumaraa abia anua ina Nantanua taman abia no xaat. Biaa Moroaa bula ta apati gim ngali tsap malen xan no unsausawit ngali tabiel taman no tsutsungit ina Nantanua, biaa, Moroaa ta siriwaa sin Iesu Karisito.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Amuina lalon Inaatel Pat a paare,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Talaawaa sin gim ta taltaalnge, ilawaa xaat ia iwaa xos so. Oro sin abia di, di ta xap taltaalnge Inaatel Pat tii paare:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ma Moroaa tii paare bula lalon Aisaia,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Oro ngali gim Moroaa a se xanei gim. Gim xan no unsausawit Moroaa iwaa King. Gim inaman labalaba pat, xan inaman Moroaa. Moroaa a xosaraa abala ngali gim ba asaaiti biaa inaman taman no maarang axaau ta xosaraa ngali gim, iwaa ta ilei atsuulngi gim xaal nan lodo, laa lalon xan laleng ina minaalam ta matmirmir.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Setauan gim tii xap tsap xan xumul no inaman, oro talaawaa gim se tsap xan no inaman Moroaa. Ti laamua tsaa gim tii xap tsiili xan biirbirum Moroaa, oro talaawaa gim se tsiili xan biirbirum Moroaa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nugu no taamat, gim na adodomi we gim xibong atala ma balawaa xolkolmoxo a xap nagim xobel so. Biaabi iaa we ina atsuraa awatwati gim ngali gim na xap xosaraa no maarang tsaxa biaa gim ta saaen gim ngali xosaraa amuina biaa no maarang nagim no matenkorot.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Gim na arongi nagim xalkale labatina no muun taltaalnge ngali gim na axaau ma tutiik, di ba atuti gim we, gim xosaraa namaang tsaxa, oro nawe di lasi nagim no namaang axaau, di ba aminaalami Moroaa sin leng ta xaalame ngali ininte sin inaman.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Gim xan no inaman Orong Iesu Karisito, gim na suk amusili no unbanam, di ta ie banam papan gim, a laa sin king taman xaraxin banam.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 O laa sin no gawana iwaa king ta tulen di ngali asosongi biaa di ta xoxosaraa namaang tsaxa ma ngali tali mangmangle sin biaa di ta xoxosaraa namaang axaau.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Amuina xan sirsiir Moroaa ngali gita na xoxosaraa namaang axaau, ngalibi gim ba suk abongi xadi totore no untangtangabaa biaa di ta xap atii soina.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Gim na tino malen no inaman iwaa Karisito ta se aleiwaa di, oro gim na xap xosaraa nagim leiwaa malen xolot xuxii ngali xosaraa no namaang morokon. Gim na tino malen xan no untutule Moroaa.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Gim na asen namaang ina mangmangle sin no daan inaman ma gim na titii buxaai nagim no taamat biaa no untaltaalnge ma gim na mataatinai Moroaa, ma gim na tali mangmangle sin aia xaraxin king.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 No untutule, gim na adokdoki gim tsaa paina nagim no manmanel taman mangmangle ma gim na mataatinai Moroaa ma na xap mu abia di ta axaau ma mangmagus oro na laa bula sin biaa di ta tsaxa.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Amuina biaa namaang ta axaau nan no matan Moroaa, biaa xa taamat ta sirawaa abia sosong, amuina adodomi we Moroaa a manman mii ia.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nawe di ririiti gim, sin gim ta xosaraa namaang tsaxa ma gim ga xale adamis lalon abala sosong a xap muina ngali Moroaa naba taton sin gim. Ma nawe di ririiti gim sin gim ta xosaraa axaau ma gim ga xale adamis lalon abia sosong naba suk axaau buxa nan no matan Moroaa.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Moroaa a ilei gim ngali alet sosong sin abala sal, amuina Karisito tii alet sosong ngali gim ma ga asen sal sin gim ngali es amusili no baan xaden.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Iesu Karisito tii xap xosaraa xa namaang tsaxa,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 A xap xisi xadi no papaare tsaxa di ie atsaxati ia, biaa di tii asosongi ia, a xap paare we naba asosongi di. Oro a papaalii abia no maarang nan no liman iwaa xa tii ininte taman inatutiik.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ia tsaa adi xida no namaang tsaxa papan tongol ngalibi, gita ba pupua ngali met so sin namaang tsaxa ma gita na tino ngali namaang tutiik sin xan no toto Iesu gim se toaa.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Amuina gim malen sipsip ta se es tangtangabaa oro talaawaa gim se mula xaalame sin Iesu iwaa untilaamamil ina nagim no nantanuaan.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.