1 Pedro 2

ncf (NCF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Biaabi gim na suk papaalii araraai namaang ina morokon ma xalam lua ma apanaai biexaal ma pepexa ngali gim tsaa ma paare pulapula.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Malen no madalak di ta marua ngali sus mixat, gim bula gim na marua ngali xan totore mixat Moroaa, ngalibi lalon abala totore gim ba tsik watwat ma maatkel ma tsiili abia atotoaa araraa.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Amuina gim se atii ma lasi xan sen mamainaang Orong sin gita.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Gim se xaalame sangan Iesu Karisito, iwaa ta malen aia xaat ta tino, no inaman di ta palolii oro xan xos so Moroaa ma a xanei ia.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Gim bula gim malen aia xaat ta tino, iwaa Moroaa tii tumaraa abia anua ina Nantanua taman abia no xaat. Biaa Moroaa bula ta apati gim ngali tsap malen xan no unsausawit ngali tabiel taman no tsutsungit ina Nantanua, biaa, Moroaa ta siriwaa sin Iesu Karisito.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Amuina lalon Inaatel Pat a paare,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Talaawaa sin gim ta taltaalnge, ilawaa xaat ia iwaa xos so. Oro sin abia di, di ta xap taltaalnge Inaatel Pat tii paare:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ma Moroaa tii paare bula lalon Aisaia,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Oro ngali gim Moroaa a se xanei gim. Gim xan no unsausawit Moroaa iwaa King. Gim inaman labalaba pat, xan inaman Moroaa. Moroaa a xosaraa abala ngali gim ba asaaiti biaa inaman taman no maarang axaau ta xosaraa ngali gim, iwaa ta ilei atsuulngi gim xaal nan lodo, laa lalon xan laleng ina minaalam ta matmirmir.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Setauan gim tii xap tsap xan xumul no inaman, oro talaawaa gim se tsap xan no inaman Moroaa. Ti laamua tsaa gim tii xap tsiili xan biirbirum Moroaa, oro talaawaa gim se tsiili xan biirbirum Moroaa.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nugu no taamat, gim na adodomi we gim xibong atala ma balawaa xolkolmoxo a xap nagim xobel so. Biaabi iaa we ina atsuraa awatwati gim ngali gim na xap xosaraa no maarang tsaxa biaa gim ta saaen gim ngali xosaraa amuina biaa no maarang nagim no matenkorot.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Gim na arongi nagim xalkale labatina no muun taltaalnge ngali gim na axaau ma tutiik, di ba atuti gim we, gim xosaraa namaang tsaxa, oro nawe di lasi nagim no namaang axaau, di ba aminaalami Moroaa sin leng ta xaalame ngali ininte sin inaman.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Gim xan no inaman Orong Iesu Karisito, gim na suk amusili no unbanam, di ta ie banam papan gim, a laa sin king taman xaraxin banam.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 O laa sin no gawana iwaa king ta tulen di ngali asosongi biaa di ta xoxosaraa namaang tsaxa ma ngali tali mangmangle sin biaa di ta xoxosaraa namaang axaau.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Amuina xan sirsiir Moroaa ngali gita na xoxosaraa namaang axaau, ngalibi gim ba suk abongi xadi totore no untangtangabaa biaa di ta xap atii soina.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Gim na tino malen no inaman iwaa Karisito ta se aleiwaa di, oro gim na xap xosaraa nagim leiwaa malen xolot xuxii ngali xosaraa no namaang morokon. Gim na tino malen xan no untutule Moroaa.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Gim na asen namaang ina mangmangle sin no daan inaman ma gim na titii buxaai nagim no taamat biaa no untaltaalnge ma gim na mataatinai Moroaa, ma gim na tali mangmangle sin aia xaraxin king.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 No untutule, gim na adokdoki gim tsaa paina nagim no manmanel taman mangmangle ma gim na mataatinai Moroaa ma na xap mu abia di ta axaau ma mangmagus oro na laa bula sin biaa di ta tsaxa.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Amuina biaa namaang ta axaau nan no matan Moroaa, biaa xa taamat ta sirawaa abia sosong, amuina adodomi we Moroaa a manman mii ia.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Nawe di ririiti gim, sin gim ta xosaraa namaang tsaxa ma gim ga xale adamis lalon abala sosong a xap muina ngali Moroaa naba taton sin gim. Ma nawe di ririiti gim sin gim ta xosaraa axaau ma gim ga xale adamis lalon abia sosong naba suk axaau buxa nan no matan Moroaa.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Moroaa a ilei gim ngali alet sosong sin abala sal, amuina Karisito tii alet sosong ngali gim ma ga asen sal sin gim ngali es amusili no baan xaden.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Iesu Karisito tii xap xosaraa xa namaang tsaxa,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 A xap xisi xadi no papaare tsaxa di ie atsaxati ia, biaa di tii asosongi ia, a xap paare we naba asosongi di. Oro a papaalii abia no maarang nan no liman iwaa xa tii ininte taman inatutiik.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ia tsaa adi xida no namaang tsaxa papan tongol ngalibi, gita ba pupua ngali met so sin namaang tsaxa ma gita na tino ngali namaang tutiik sin xan no toto Iesu gim se toaa.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Amuina gim malen sipsip ta se es tangtangabaa oro talaawaa gim se mula xaalame sin Iesu iwaa untilaamamil ina nagim no nantanuaan.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.