1 Pedro 2

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biaabi gim na suk papaalii araraai namaang ina morokon ma xalam lua ma apanaai biexaal ma pepexa ngali gim tsaa ma paare pulapula.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Malen no madalak di ta marua ngali sus mixat, gim bula gim na marua ngali xan totore mixat Moroaa, ngalibi lalon abala totore gim ba tsik watwat ma maatkel ma tsiili abia atotoaa araraa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Amuina gim se atii ma lasi xan sen mamainaang Orong sin gita.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Gim se xaalame sangan Iesu Karisito, iwaa ta malen aia xaat ta tino, no inaman di ta palolii oro xan xos so Moroaa ma a xanei ia.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Gim bula gim malen aia xaat ta tino, iwaa Moroaa tii tumaraa abia anua ina Nantanua taman abia no xaat. Biaa Moroaa bula ta apati gim ngali tsap malen xan no unsausawit ngali tabiel taman no tsutsungit ina Nantanua, biaa, Moroaa ta siriwaa sin Iesu Karisito.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Amuina lalon Inaatel Pat a paare,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Talaawaa sin gim ta taltaalnge, ilawaa xaat ia iwaa xos so. Oro sin abia di, di ta xap taltaalnge Inaatel Pat tii paare:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ma Moroaa tii paare bula lalon Aisaia,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Oro ngali gim Moroaa a se xanei gim. Gim xan no unsausawit Moroaa iwaa King. Gim inaman labalaba pat, xan inaman Moroaa. Moroaa a xosaraa abala ngali gim ba asaaiti biaa inaman taman no maarang axaau ta xosaraa ngali gim, iwaa ta ilei atsuulngi gim xaal nan lodo, laa lalon xan laleng ina minaalam ta matmirmir.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Setauan gim tii xap tsap xan xumul no inaman, oro talaawaa gim se tsap xan no inaman Moroaa. Ti laamua tsaa gim tii xap tsiili xan biirbirum Moroaa, oro talaawaa gim se tsiili xan biirbirum Moroaa.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Nugu no taamat, gim na adodomi we gim xibong atala ma balawaa xolkolmoxo a xap nagim xobel so. Biaabi iaa we ina atsuraa awatwati gim ngali gim na xap xosaraa no maarang tsaxa biaa gim ta saaen gim ngali xosaraa amuina biaa no maarang nagim no matenkorot.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Gim na arongi nagim xalkale labatina no muun taltaalnge ngali gim na axaau ma tutiik, di ba atuti gim we, gim xosaraa namaang tsaxa, oro nawe di lasi nagim no namaang axaau, di ba aminaalami Moroaa sin leng ta xaalame ngali ininte sin inaman.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Gim xan no inaman Orong Iesu Karisito, gim na suk amusili no unbanam, di ta ie banam papan gim, a laa sin king taman xaraxin banam.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 O laa sin no gawana iwaa king ta tulen di ngali asosongi biaa di ta xoxosaraa namaang tsaxa ma ngali tali mangmangle sin biaa di ta xoxosaraa namaang axaau.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Amuina xan sirsiir Moroaa ngali gita na xoxosaraa namaang axaau, ngalibi gim ba suk abongi xadi totore no untangtangabaa biaa di ta xap atii soina.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Gim na tino malen no inaman iwaa Karisito ta se aleiwaa di, oro gim na xap xosaraa nagim leiwaa malen xolot xuxii ngali xosaraa no namaang morokon. Gim na tino malen xan no untutule Moroaa.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Gim na asen namaang ina mangmangle sin no daan inaman ma gim na titii buxaai nagim no taamat biaa no untaltaalnge ma gim na mataatinai Moroaa, ma gim na tali mangmangle sin aia xaraxin king.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 No untutule, gim na adokdoki gim tsaa paina nagim no manmanel taman mangmangle ma gim na mataatinai Moroaa ma na xap mu abia di ta axaau ma mangmagus oro na laa bula sin biaa di ta tsaxa.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Amuina biaa namaang ta axaau nan no matan Moroaa, biaa xa taamat ta sirawaa abia sosong, amuina adodomi we Moroaa a manman mii ia.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Nawe di ririiti gim, sin gim ta xosaraa namaang tsaxa ma gim ga xale adamis lalon abala sosong a xap muina ngali Moroaa naba taton sin gim. Ma nawe di ririiti gim sin gim ta xosaraa axaau ma gim ga xale adamis lalon abia sosong naba suk axaau buxa nan no matan Moroaa.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Moroaa a ilei gim ngali alet sosong sin abala sal, amuina Karisito tii alet sosong ngali gim ma ga asen sal sin gim ngali es amusili no baan xaden.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Iesu Karisito tii xap xosaraa xa namaang tsaxa,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 A xap xisi xadi no papaare tsaxa di ie atsaxati ia, biaa di tii asosongi ia, a xap paare we naba asosongi di. Oro a papaalii abia no maarang nan no liman iwaa xa tii ininte taman inatutiik.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ia tsaa adi xida no namaang tsaxa papan tongol ngalibi, gita ba pupua ngali met so sin namaang tsaxa ma gita na tino ngali namaang tutiik sin xan no toto Iesu gim se toaa.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Amuina gim malen sipsip ta se es tangtangabaa oro talaawaa gim se mula xaalame sin Iesu iwaa untilaamamil ina nagim no nantanuaan.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.