1 Pedro 2
ncf (NCF) vs NTLH
1 Biaabi gim na suk papaalii araraai namaang ina morokon ma xalam lua ma apanaai biexaal ma pepexa ngali gim tsaa ma paare pulapula.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Malen no madalak di ta marua ngali sus mixat, gim bula gim na marua ngali xan totore mixat Moroaa, ngalibi lalon abala totore gim ba tsik watwat ma maatkel ma tsiili abia atotoaa araraa.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Amuina gim se atii ma lasi xan sen mamainaang Orong sin gita.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Gim se xaalame sangan Iesu Karisito, iwaa ta malen aia xaat ta tino, no inaman di ta palolii oro xan xos so Moroaa ma a xanei ia.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Gim bula gim malen aia xaat ta tino, iwaa Moroaa tii tumaraa abia anua ina Nantanua taman abia no xaat. Biaa Moroaa bula ta apati gim ngali tsap malen xan no unsausawit ngali tabiel taman no tsutsungit ina Nantanua, biaa, Moroaa ta siriwaa sin Iesu Karisito.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Amuina lalon Inaatel Pat a paare,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Talaawaa sin gim ta taltaalnge, ilawaa xaat ia iwaa xos so. Oro sin abia di, di ta xap taltaalnge Inaatel Pat tii paare:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ma Moroaa tii paare bula lalon Aisaia,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Oro ngali gim Moroaa a se xanei gim. Gim xan no unsausawit Moroaa iwaa King. Gim inaman labalaba pat, xan inaman Moroaa. Moroaa a xosaraa abala ngali gim ba asaaiti biaa inaman taman no maarang axaau ta xosaraa ngali gim, iwaa ta ilei atsuulngi gim xaal nan lodo, laa lalon xan laleng ina minaalam ta matmirmir.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Setauan gim tii xap tsap xan xumul no inaman, oro talaawaa gim se tsap xan no inaman Moroaa. Ti laamua tsaa gim tii xap tsiili xan biirbirum Moroaa, oro talaawaa gim se tsiili xan biirbirum Moroaa.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nugu no taamat, gim na adodomi we gim xibong atala ma balawaa xolkolmoxo a xap nagim xobel so. Biaabi iaa we ina atsuraa awatwati gim ngali gim na xap xosaraa no maarang tsaxa biaa gim ta saaen gim ngali xosaraa amuina biaa no maarang nagim no matenkorot.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Gim na arongi nagim xalkale labatina no muun taltaalnge ngali gim na axaau ma tutiik, di ba atuti gim we, gim xosaraa namaang tsaxa, oro nawe di lasi nagim no namaang axaau, di ba aminaalami Moroaa sin leng ta xaalame ngali ininte sin inaman.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Gim xan no inaman Orong Iesu Karisito, gim na suk amusili no unbanam, di ta ie banam papan gim, a laa sin king taman xaraxin banam.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 O laa sin no gawana iwaa king ta tulen di ngali asosongi biaa di ta xoxosaraa namaang tsaxa ma ngali tali mangmangle sin biaa di ta xoxosaraa namaang axaau.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Amuina xan sirsiir Moroaa ngali gita na xoxosaraa namaang axaau, ngalibi gim ba suk abongi xadi totore no untangtangabaa biaa di ta xap atii soina.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Gim na tino malen no inaman iwaa Karisito ta se aleiwaa di, oro gim na xap xosaraa nagim leiwaa malen xolot xuxii ngali xosaraa no namaang morokon. Gim na tino malen xan no untutule Moroaa.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Gim na asen namaang ina mangmangle sin no daan inaman ma gim na titii buxaai nagim no taamat biaa no untaltaalnge ma gim na mataatinai Moroaa, ma gim na tali mangmangle sin aia xaraxin king.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 No untutule, gim na adokdoki gim tsaa paina nagim no manmanel taman mangmangle ma gim na mataatinai Moroaa ma na xap mu abia di ta axaau ma mangmagus oro na laa bula sin biaa di ta tsaxa.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Amuina biaa namaang ta axaau nan no matan Moroaa, biaa xa taamat ta sirawaa abia sosong, amuina adodomi we Moroaa a manman mii ia.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Nawe di ririiti gim, sin gim ta xosaraa namaang tsaxa ma gim ga xale adamis lalon abala sosong a xap muina ngali Moroaa naba taton sin gim. Ma nawe di ririiti gim sin gim ta xosaraa axaau ma gim ga xale adamis lalon abia sosong naba suk axaau buxa nan no matan Moroaa.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Moroaa a ilei gim ngali alet sosong sin abala sal, amuina Karisito tii alet sosong ngali gim ma ga asen sal sin gim ngali es amusili no baan xaden.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Iesu Karisito tii xap xosaraa xa namaang tsaxa,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 A xap xisi xadi no papaare tsaxa di ie atsaxati ia, biaa di tii asosongi ia, a xap paare we naba asosongi di. Oro a papaalii abia no maarang nan no liman iwaa xa tii ininte taman inatutiik.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Ia tsaa adi xida no namaang tsaxa papan tongol ngalibi, gita ba pupua ngali met so sin namaang tsaxa ma gita na tino ngali namaang tutiik sin xan no toto Iesu gim se toaa.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Amuina gim malen sipsip ta se es tangtangabaa oro talaawaa gim se mula xaalame sin Iesu iwaa untilaamamil ina nagim no nantanuaan.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.