1 João 4

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No turaaga so, gim nangaam taltaalnge isagaa sin no tanua araraa oro xonon abia no tanua nawe di xaal sin Moroaa o a xap, amuina xuduxudu ina no propet ababaa di tii se laa lalon xolkolmoxo ina inaman.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Gim ba nanxilalaa Nantanuaan Moroaa weaatalaa, biaa no tanua ta paare leng we, “Iesu Karisito atsap taamat toto.” Iwaa ta xaal sin Moroaa.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Oro no inaman araraa, di paare leng we, “Iesu a xap xaal sin Moroaa,” biaabi iwaa Nantanuan Moroaa a xap manman mii di. Di xaal sin iwaa xan matenkorot Karisito biaa gim tii se alongmen naba ta xaalame ma talaawaa a se manman lalon xolkolmoxo.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nugu no xos ina tsi, gim xan no Moroaa ma gim se aiepatsaa no propet dadare. Amuina Nantanua Pat iwaa ta manman mii gim, asuk lot buxa ngen Saatan iwaa tii manman lalon abala xolkolmoxo.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 No propet dadare in sin abala xolkolmoxo di xa papaare mu taman no maarang lalon abala xolkolmoxo ma no inaman lalon abala xolkolmoxo di xaa lomlomngen di.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Gita xaal sin Moroaa ma saa ia ta atii Moroaa a xaa alongmen gita oro saa ia ta xap xaal sin Moroaa a xap xaa alongmen gita, balawaabi gita ga nanxilalaa tanua ina soina ma tanua ina dadare.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 No turaaga so, gita na etitii engen gita amuina titii axaal sin Moroaa ma biaa di, di ta etitii engen di, di xan no tsi Moroaa ma di atii Moroaa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Saa iaa ta xap atii titii a xap atii Moroaa, amuina Moroaa ia untitii.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Balawaabi Moroaa tii ga asen xan xariin titii labatina gita, A tulen xan tsi ta xuuk mu xaalame lalon xolkolmoxo ngali tali tino sin gita.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Balawaa titii a xap biaa gita ta titii Moroaa, oro biaa ia ta titii gita ma ga tulen xan tsi ngali gii mulangenai gita sin xida no namaang tsaxa.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 No Turaaga so, sinsa Moroaa asuk titii gita, gita bula gita na etitii engen gita.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 A xap mager xa na lasi Moroaa, oro nawe gita etitii engen gita, Moroaa naba manman mii gita ma xan titii naba suk usli araraa lalon gita.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Gita atii we gita manman lalon ia ma ia a manman lalon gita amuina tii se tali Nantanuan sin gita.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ma gita se lasi ma paare leng we xida Mom tii se tulen xan tsi ngali tsap untino ina abala xolkolmoxo.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nawe xa a paare leng we Iesu, ia xan tsi Moroaa, Moroaa a manman lalon ia ma ia a manman lalon Moroaa.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ma gita atii ma taalnge sin xan titii Moroaa ngali gita.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Sin abala sal titii asuk usli labatina gita ngalibi gita ba tilwatwat sin leng ina ininte amuina lalon abala xolkolmoxo gita malen ia.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 A xap xa minataa lalon titii, oro titii mamainaang a xaa saali minataa amuina minataa naba asen alengi ininte. Iwaa ta mataa naba suk xap tsap axaau lalon titii.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Gita titii ia amuina tii setauan titii gita.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nawe xa a we, “Iaa titii Moroaa,” o ga ngutsulen xan taamat, ia undadare. Nawe xa a xap titii xan taamat iwaa ta se lasi, a xap pupua ngali titii Moroaa, iwaa ta xap mager lasi.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ma tii se tali abala totore watwat. Saa ia ta titii Moroaa ia bula na titii xan taamat.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.