1 João 4

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No turaaga so, gim nangaam taltaalnge isagaa sin no tanua araraa oro xonon abia no tanua nawe di xaal sin Moroaa o a xap, amuina xuduxudu ina no propet ababaa di tii se laa lalon xolkolmoxo ina inaman.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Gim ba nanxilalaa Nantanuaan Moroaa weaatalaa, biaa no tanua ta paare leng we, “Iesu Karisito atsap taamat toto.” Iwaa ta xaal sin Moroaa.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Oro no inaman araraa, di paare leng we, “Iesu a xap xaal sin Moroaa,” biaabi iwaa Nantanuan Moroaa a xap manman mii di. Di xaal sin iwaa xan matenkorot Karisito biaa gim tii se alongmen naba ta xaalame ma talaawaa a se manman lalon xolkolmoxo.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nugu no xos ina tsi, gim xan no Moroaa ma gim se aiepatsaa no propet dadare. Amuina Nantanua Pat iwaa ta manman mii gim, asuk lot buxa ngen Saatan iwaa tii manman lalon abala xolkolmoxo.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 No propet dadare in sin abala xolkolmoxo di xa papaare mu taman no maarang lalon abala xolkolmoxo ma no inaman lalon abala xolkolmoxo di xaa lomlomngen di.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Gita xaal sin Moroaa ma saa ia ta atii Moroaa a xaa alongmen gita oro saa ia ta xap xaal sin Moroaa a xap xaa alongmen gita, balawaabi gita ga nanxilalaa tanua ina soina ma tanua ina dadare.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 No turaaga so, gita na etitii engen gita amuina titii axaal sin Moroaa ma biaa di, di ta etitii engen di, di xan no tsi Moroaa ma di atii Moroaa.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Saa iaa ta xap atii titii a xap atii Moroaa, amuina Moroaa ia untitii.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Balawaabi Moroaa tii ga asen xan xariin titii labatina gita, A tulen xan tsi ta xuuk mu xaalame lalon xolkolmoxo ngali tali tino sin gita.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Balawaa titii a xap biaa gita ta titii Moroaa, oro biaa ia ta titii gita ma ga tulen xan tsi ngali gii mulangenai gita sin xida no namaang tsaxa.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 No Turaaga so, sinsa Moroaa asuk titii gita, gita bula gita na etitii engen gita.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 A xap mager xa na lasi Moroaa, oro nawe gita etitii engen gita, Moroaa naba manman mii gita ma xan titii naba suk usli araraa lalon gita.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Gita atii we gita manman lalon ia ma ia a manman lalon gita amuina tii se tali Nantanuan sin gita.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ma gita se lasi ma paare leng we xida Mom tii se tulen xan tsi ngali tsap untino ina abala xolkolmoxo.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nawe xa a paare leng we Iesu, ia xan tsi Moroaa, Moroaa a manman lalon ia ma ia a manman lalon Moroaa.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ma gita atii ma taalnge sin xan titii Moroaa ngali gita.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Sin abala sal titii asuk usli labatina gita ngalibi gita ba tilwatwat sin leng ina ininte amuina lalon abala xolkolmoxo gita malen ia.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 A xap xa minataa lalon titii, oro titii mamainaang a xaa saali minataa amuina minataa naba asen alengi ininte. Iwaa ta mataa naba suk xap tsap axaau lalon titii.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Gita titii ia amuina tii setauan titii gita.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Nawe xa a we, “Iaa titii Moroaa,” o ga ngutsulen xan taamat, ia undadare. Nawe xa a xap titii xan taamat iwaa ta se lasi, a xap pupua ngali titii Moroaa, iwaa ta xap mager lasi.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ma tii se tali abala totore watwat. Saa ia ta titii Moroaa ia bula na titii xan taamat.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.