1 João 3
ncf (NCF) vs VC
1 Lasi, Mom a se asen xan xariin titii sin gita biaa tii ilei gita xan no tsi. Ma ga suk so gita xan no tsi. Xolkolmoxo a xap atii gita, amuina balawaa xolkolmoxo a xap atii ia bula.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 No turaaga so, talaawaa gita xan no tsi Moroaa ma gita ba sen tsap we, gita xap mager atii. Oro gita atii we mil biaa Iesu naba asemat, gita ba suk malen ia ngali biaa leng gita ba suk lasi ia malen ia mu.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ma gim araraa no saa gim tii liliis taman tinaalnge ngali Karisito, gim na amixati gim tsaa malen Karisito ta mixat.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 No inaman araraa di ta xosaraa namaang tsaxa di laklaxei lo oro no untsaxa so biaa di ta xap amusili lo.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ma gim atii we Karisito asemat ngalibi naba saali xida no namaang tsaxa ma ia tsaa a xap xaka namaang tsaxa.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Biaabi nawe gita tsoxo mii Karisito, xida ines naba sen we? Oro naba sen we ngali taamat ta amumusili namaang ta morokon? A xap xa na lo xoxosaraa namaang tsaxa na se lasi ma atii Karisito.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nugu no xos ina tsi, gita na tilaamamil sin xa naba ta laamungen gita laa lalon namaang tsaxa. Taamat ta xoxosaraa namaang tutiik, a malen mu Karisito ia untutiik.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Oro saa ia ta xosaraa namaang tsaxa, ia xan tsi Saatan amuina Saatan ia taamat ina xoxosaraa namaang tsaxa xaal sin atiltsoli. Ma muina abia xan tsi Moroaa ga asemat ngali xosor atsoti xan tinaxaa Saatan.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Iwaa xan tsi Moroaa, naba xap lo xoxosaraa namaang tsaxa bula amuina xan xalitsa Moroaa a manman lalon ia, a xap pupua ngali lo xoxosaraa xaa namaang tsaxa amuina ia xan tsi Moroaa.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Balawaabi gita ga atii xan no tsi Moroaa no saa ma gita atii bula xan no tsi Saatan no saa: Saa ia ta xap xosaraa namaang tutiik a xap xan tsi Moroaa; ma di xap titii xadi no taamat.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Balawaa inesaait gim se alongmen sin atiltsoli ina nagim taltaalnge, gita na etitii engen gita.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ma gim nangaam malen Kein iwaa turan Saatan ta sas amantei turamasen Abel. Ma ngalisa tii sas amantei ia? Amuina ia xan no namaang atsaxa o xan namaang turamasen asuk tutiik.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Gim nangaam olol, nugu no taamat, nawe xolkolmoxo a ngutsulen gim.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Gita atii we gita se poroklii sal ina minet ma gita se laa sin sal ina tino laaliu, amuina gita titii xida no taamat. Saa ia ta xap ie titii a manman tsaa sin sal ina minet.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Saa ia ta ngutsulen xan taamat, ia unsasas xa ma gim atii we iwaa unsasas xa a xap manman lalon abia tino Moroaa ta tali sin gita biaa tino laaliu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Balawaabi gita ga atii senaara abala titii, Iesu Karisito iwaa tii tali xan tino ngali gita. Biaabi ga axaau ngali gita na tali xida no tino ngali xida no taamat.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Nawe xaa a ie maarang xudu o ga nanlii xan taamat ta muun o ga xap tabali, xan titii Moroaa naba sen man we lalon ia?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nugu no xos ina tsi, gita na xap titii taman totore o ngus mu oro gita na titii taman tinaxaa ma namaang ta so.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Balawaa bi gita ba atii we gita no inaman ina so ma gita ga axos axaautsi xida no butsa nan no matan Moroaa.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Nawe xida no butsa atuti gita taman xida no namaang tsaxa, Moroaa iwaa ta suk lot buxa ngen xida no butsa, atii no maarang araraa.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 No turaaga so, nawe xida no butsa a xap atuti gita taman xida no namaang tsaxa gita se tilwatwat laamuaan Moroaa.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ma no sawe gita ta atsuraa ia ngali, naba tali sin gita, amuina gita amusili xan no papaare watwat ma gita ga xosaraa no maarang ta atatoni ia.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Xan totore watwat Moroaa aweaatalaa, gita na taltaalnge sin iesan xan tsi, Iesu Karisito ma gita na etitii ngen gita, malen xan papaare watwat sin gita.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Biaa di, di ta amusili xan papaare watwat, di manman lalon Moroaa ma Moroaa a manman lalon di. Ma balawaa gita atii we a manman lalon gita, amuina sin Nantanua tii tali sin gita.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.