1 João 3

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lasi, Mom a se asen xan xariin titii sin gita biaa tii ilei gita xan no tsi. Ma ga suk so gita xan no tsi. Xolkolmoxo a xap atii gita, amuina balawaa xolkolmoxo a xap atii ia bula.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 No turaaga so, talaawaa gita xan no tsi Moroaa ma gita ba sen tsap we, gita xap mager atii. Oro gita atii we mil biaa Iesu naba asemat, gita ba suk malen ia ngali biaa leng gita ba suk lasi ia malen ia mu.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ma gim araraa no saa gim tii liliis taman tinaalnge ngali Karisito, gim na amixati gim tsaa malen Karisito ta mixat.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 No inaman araraa di ta xosaraa namaang tsaxa di laklaxei lo oro no untsaxa so biaa di ta xap amusili lo.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ma gim atii we Karisito asemat ngalibi naba saali xida no namaang tsaxa ma ia tsaa a xap xaka namaang tsaxa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Biaabi nawe gita tsoxo mii Karisito, xida ines naba sen we? Oro naba sen we ngali taamat ta amumusili namaang ta morokon? A xap xa na lo xoxosaraa namaang tsaxa na se lasi ma atii Karisito.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Nugu no xos ina tsi, gita na tilaamamil sin xa naba ta laamungen gita laa lalon namaang tsaxa. Taamat ta xoxosaraa namaang tutiik, a malen mu Karisito ia untutiik.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Oro saa ia ta xosaraa namaang tsaxa, ia xan tsi Saatan amuina Saatan ia taamat ina xoxosaraa namaang tsaxa xaal sin atiltsoli. Ma muina abia xan tsi Moroaa ga asemat ngali xosor atsoti xan tinaxaa Saatan.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Iwaa xan tsi Moroaa, naba xap lo xoxosaraa namaang tsaxa bula amuina xan xalitsa Moroaa a manman lalon ia, a xap pupua ngali lo xoxosaraa xaa namaang tsaxa amuina ia xan tsi Moroaa.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Balawaabi gita ga atii xan no tsi Moroaa no saa ma gita atii bula xan no tsi Saatan no saa: Saa ia ta xap xosaraa namaang tutiik a xap xan tsi Moroaa; ma di xap titii xadi no taamat.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Balawaa inesaait gim se alongmen sin atiltsoli ina nagim taltaalnge, gita na etitii engen gita.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ma gim nangaam malen Kein iwaa turan Saatan ta sas amantei turamasen Abel. Ma ngalisa tii sas amantei ia? Amuina ia xan no namaang atsaxa o xan namaang turamasen asuk tutiik.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Gim nangaam olol, nugu no taamat, nawe xolkolmoxo a ngutsulen gim.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Gita atii we gita se poroklii sal ina minet ma gita se laa sin sal ina tino laaliu, amuina gita titii xida no taamat. Saa ia ta xap ie titii a manman tsaa sin sal ina minet.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Saa ia ta ngutsulen xan taamat, ia unsasas xa ma gim atii we iwaa unsasas xa a xap manman lalon abia tino Moroaa ta tali sin gita biaa tino laaliu.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Balawaabi gita ga atii senaara abala titii, Iesu Karisito iwaa tii tali xan tino ngali gita. Biaabi ga axaau ngali gita na tali xida no tino ngali xida no taamat.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Nawe xaa a ie maarang xudu o ga nanlii xan taamat ta muun o ga xap tabali, xan titii Moroaa naba sen man we lalon ia?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nugu no xos ina tsi, gita na xap titii taman totore o ngus mu oro gita na titii taman tinaxaa ma namaang ta so.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Balawaa bi gita ba atii we gita no inaman ina so ma gita ga axos axaautsi xida no butsa nan no matan Moroaa.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Nawe xida no butsa atuti gita taman xida no namaang tsaxa, Moroaa iwaa ta suk lot buxa ngen xida no butsa, atii no maarang araraa.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 No turaaga so, nawe xida no butsa a xap atuti gita taman xida no namaang tsaxa gita se tilwatwat laamuaan Moroaa.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ma no sawe gita ta atsuraa ia ngali, naba tali sin gita, amuina gita amusili xan no papaare watwat ma gita ga xosaraa no maarang ta atatoni ia.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Xan totore watwat Moroaa aweaatalaa, gita na taltaalnge sin iesan xan tsi, Iesu Karisito ma gita na etitii ngen gita, malen xan papaare watwat sin gita.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Biaa di, di ta amusili xan papaare watwat, di manman lalon Moroaa ma Moroaa a manman lalon di. Ma balawaa gita atii we a manman lalon gita, amuina sin Nantanua tii tali sin gita.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.