1 João 3
ncf (NCF) vs ARC
1 Lasi, Mom a se asen xan xariin titii sin gita biaa tii ilei gita xan no tsi. Ma ga suk so gita xan no tsi. Xolkolmoxo a xap atii gita, amuina balawaa xolkolmoxo a xap atii ia bula.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 No turaaga so, talaawaa gita xan no tsi Moroaa ma gita ba sen tsap we, gita xap mager atii. Oro gita atii we mil biaa Iesu naba asemat, gita ba suk malen ia ngali biaa leng gita ba suk lasi ia malen ia mu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ma gim araraa no saa gim tii liliis taman tinaalnge ngali Karisito, gim na amixati gim tsaa malen Karisito ta mixat.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 No inaman araraa di ta xosaraa namaang tsaxa di laklaxei lo oro no untsaxa so biaa di ta xap amusili lo.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ma gim atii we Karisito asemat ngalibi naba saali xida no namaang tsaxa ma ia tsaa a xap xaka namaang tsaxa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Biaabi nawe gita tsoxo mii Karisito, xida ines naba sen we? Oro naba sen we ngali taamat ta amumusili namaang ta morokon? A xap xa na lo xoxosaraa namaang tsaxa na se lasi ma atii Karisito.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Nugu no xos ina tsi, gita na tilaamamil sin xa naba ta laamungen gita laa lalon namaang tsaxa. Taamat ta xoxosaraa namaang tutiik, a malen mu Karisito ia untutiik.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Oro saa ia ta xosaraa namaang tsaxa, ia xan tsi Saatan amuina Saatan ia taamat ina xoxosaraa namaang tsaxa xaal sin atiltsoli. Ma muina abia xan tsi Moroaa ga asemat ngali xosor atsoti xan tinaxaa Saatan.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Iwaa xan tsi Moroaa, naba xap lo xoxosaraa namaang tsaxa bula amuina xan xalitsa Moroaa a manman lalon ia, a xap pupua ngali lo xoxosaraa xaa namaang tsaxa amuina ia xan tsi Moroaa.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Balawaabi gita ga atii xan no tsi Moroaa no saa ma gita atii bula xan no tsi Saatan no saa: Saa ia ta xap xosaraa namaang tutiik a xap xan tsi Moroaa; ma di xap titii xadi no taamat.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Balawaa inesaait gim se alongmen sin atiltsoli ina nagim taltaalnge, gita na etitii engen gita.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ma gim nangaam malen Kein iwaa turan Saatan ta sas amantei turamasen Abel. Ma ngalisa tii sas amantei ia? Amuina ia xan no namaang atsaxa o xan namaang turamasen asuk tutiik.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Gim nangaam olol, nugu no taamat, nawe xolkolmoxo a ngutsulen gim.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Gita atii we gita se poroklii sal ina minet ma gita se laa sin sal ina tino laaliu, amuina gita titii xida no taamat. Saa ia ta xap ie titii a manman tsaa sin sal ina minet.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Saa ia ta ngutsulen xan taamat, ia unsasas xa ma gim atii we iwaa unsasas xa a xap manman lalon abia tino Moroaa ta tali sin gita biaa tino laaliu.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Balawaabi gita ga atii senaara abala titii, Iesu Karisito iwaa tii tali xan tino ngali gita. Biaabi ga axaau ngali gita na tali xida no tino ngali xida no taamat.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Nawe xaa a ie maarang xudu o ga nanlii xan taamat ta muun o ga xap tabali, xan titii Moroaa naba sen man we lalon ia?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Nugu no xos ina tsi, gita na xap titii taman totore o ngus mu oro gita na titii taman tinaxaa ma namaang ta so.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Balawaa bi gita ba atii we gita no inaman ina so ma gita ga axos axaautsi xida no butsa nan no matan Moroaa.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Nawe xida no butsa atuti gita taman xida no namaang tsaxa, Moroaa iwaa ta suk lot buxa ngen xida no butsa, atii no maarang araraa.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 No turaaga so, nawe xida no butsa a xap atuti gita taman xida no namaang tsaxa gita se tilwatwat laamuaan Moroaa.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Ma no sawe gita ta atsuraa ia ngali, naba tali sin gita, amuina gita amusili xan no papaare watwat ma gita ga xosaraa no maarang ta atatoni ia.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Xan totore watwat Moroaa aweaatalaa, gita na taltaalnge sin iesan xan tsi, Iesu Karisito ma gita na etitii ngen gita, malen xan papaare watwat sin gita.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Biaa di, di ta amusili xan papaare watwat, di manman lalon Moroaa ma Moroaa a manman lalon di. Ma balawaa gita atii we a manman lalon gita, amuina sin Nantanua tii tali sin gita.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.