1 João 3
ncf (NCF) vs NVI
1 Lasi, Mom a se asen xan xariin titii sin gita biaa tii ilei gita xan no tsi. Ma ga suk so gita xan no tsi. Xolkolmoxo a xap atii gita, amuina balawaa xolkolmoxo a xap atii ia bula.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 No turaaga so, talaawaa gita xan no tsi Moroaa ma gita ba sen tsap we, gita xap mager atii. Oro gita atii we mil biaa Iesu naba asemat, gita ba suk malen ia ngali biaa leng gita ba suk lasi ia malen ia mu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ma gim araraa no saa gim tii liliis taman tinaalnge ngali Karisito, gim na amixati gim tsaa malen Karisito ta mixat.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 No inaman araraa di ta xosaraa namaang tsaxa di laklaxei lo oro no untsaxa so biaa di ta xap amusili lo.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ma gim atii we Karisito asemat ngalibi naba saali xida no namaang tsaxa ma ia tsaa a xap xaka namaang tsaxa.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Biaabi nawe gita tsoxo mii Karisito, xida ines naba sen we? Oro naba sen we ngali taamat ta amumusili namaang ta morokon? A xap xa na lo xoxosaraa namaang tsaxa na se lasi ma atii Karisito.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Nugu no xos ina tsi, gita na tilaamamil sin xa naba ta laamungen gita laa lalon namaang tsaxa. Taamat ta xoxosaraa namaang tutiik, a malen mu Karisito ia untutiik.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Oro saa ia ta xosaraa namaang tsaxa, ia xan tsi Saatan amuina Saatan ia taamat ina xoxosaraa namaang tsaxa xaal sin atiltsoli. Ma muina abia xan tsi Moroaa ga asemat ngali xosor atsoti xan tinaxaa Saatan.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Iwaa xan tsi Moroaa, naba xap lo xoxosaraa namaang tsaxa bula amuina xan xalitsa Moroaa a manman lalon ia, a xap pupua ngali lo xoxosaraa xaa namaang tsaxa amuina ia xan tsi Moroaa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Balawaabi gita ga atii xan no tsi Moroaa no saa ma gita atii bula xan no tsi Saatan no saa: Saa ia ta xap xosaraa namaang tutiik a xap xan tsi Moroaa; ma di xap titii xadi no taamat.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Balawaa inesaait gim se alongmen sin atiltsoli ina nagim taltaalnge, gita na etitii engen gita.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ma gim nangaam malen Kein iwaa turan Saatan ta sas amantei turamasen Abel. Ma ngalisa tii sas amantei ia? Amuina ia xan no namaang atsaxa o xan namaang turamasen asuk tutiik.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Gim nangaam olol, nugu no taamat, nawe xolkolmoxo a ngutsulen gim.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Gita atii we gita se poroklii sal ina minet ma gita se laa sin sal ina tino laaliu, amuina gita titii xida no taamat. Saa ia ta xap ie titii a manman tsaa sin sal ina minet.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Saa ia ta ngutsulen xan taamat, ia unsasas xa ma gim atii we iwaa unsasas xa a xap manman lalon abia tino Moroaa ta tali sin gita biaa tino laaliu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Balawaabi gita ga atii senaara abala titii, Iesu Karisito iwaa tii tali xan tino ngali gita. Biaabi ga axaau ngali gita na tali xida no tino ngali xida no taamat.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Nawe xaa a ie maarang xudu o ga nanlii xan taamat ta muun o ga xap tabali, xan titii Moroaa naba sen man we lalon ia?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nugu no xos ina tsi, gita na xap titii taman totore o ngus mu oro gita na titii taman tinaxaa ma namaang ta so.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Balawaa bi gita ba atii we gita no inaman ina so ma gita ga axos axaautsi xida no butsa nan no matan Moroaa.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Nawe xida no butsa atuti gita taman xida no namaang tsaxa, Moroaa iwaa ta suk lot buxa ngen xida no butsa, atii no maarang araraa.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 No turaaga so, nawe xida no butsa a xap atuti gita taman xida no namaang tsaxa gita se tilwatwat laamuaan Moroaa.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ma no sawe gita ta atsuraa ia ngali, naba tali sin gita, amuina gita amusili xan no papaare watwat ma gita ga xosaraa no maarang ta atatoni ia.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Xan totore watwat Moroaa aweaatalaa, gita na taltaalnge sin iesan xan tsi, Iesu Karisito ma gita na etitii ngen gita, malen xan papaare watwat sin gita.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Biaa di, di ta amusili xan papaare watwat, di manman lalon Moroaa ma Moroaa a manman lalon di. Ma balawaa gita atii we a manman lalon gita, amuina sin Nantanua tii tali sin gita.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.