1 João 1

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Giem atalaa laa sin gim taman biaa totore tii se manman tsaa sin atiltsoli, giem tii alongen ma giem tii se lasi taman no matan giem tsaa ma giem tii se lasi so ia ma giem tii se taxaana taman no liman giem, giem ga papaare leng taman totore ina tino.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Tino tii se asemat, giem tii se lasi ma giem se paare leng taman ma giem ga papaare leng sin gim taman tino laaliu, biaa ta manman mii Mom ma ga asemat sin giem.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Giem papaare leng laa sin gim taman semaarang giem tii lasi ma alongen ngalibi gim bula gim ba langaari etudim mii giem. Ma soina xida langaari etudim biaa sin Mom ma sin xan Tsi, Iesu Karisito.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Giem atalaa balawaa no laa sin gim ngali nagiem tataton naba usli buxa.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Totore abala giem ta se alongen sin Iesu ma giem ga papaare taman laa sin gim. Moroaa ia laleng, ma sin ia asuk xap xa lodo.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Nawe gita we, gita langaari etudim mii, o gita ga eses lalon lodo, gita abaa, gita xap manman taman abia soina.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Oro nawe gita eses lalon laleng, malen ia ta manman lalon laleng. Gita se langaari etudim mii gita xuxuuk, ma xan dal Iesu Karisito iwaa xan tsi naba guraii saali xida no namaang tsaxa araraa.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nawe gita we gita xap ie namaang tsaxa, gita apanaai gita tsaa ma gita xap manman lalon abia soina.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Nawe gita tore leng taman xida no namaang tsaxa, Moroaa asuk tutiik ma naba xosor puaa xan xuxubu ngali adodolii xida no namaang tsaxa ma na guraii lii no.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Nawe gita we, gita xap ie namaang tsaxa, gita xosaraa ia malen unaababaa ma xan totore a xap manngi gita.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.