1 Coríntios 9
ncf (NCF) vs BKJ
1 Iaa leiwaa ngali amusili nugu adodo. Ma iaa aposal. Ma iaa ga lasi Iesu xida Orong. Amuina sin abia, gim no waawaan ina nugu tinaxaa lalon Orong.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Nawe xaal di we iaa xap aposal, aso we gim nanxilalaa we iaa aposal, amuina nagim xalkale lalon Orong asoi we iaa aposal.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Balawaa, nugu papaare xaxawil xaali iaa sin abia di, di ta xalkale lalon ininte sin iaa:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Asen parawe a tutiik ngali gelulu na xap ngani luxaal ma nun daan sin gim ngali nagelulu tinaxaa, ngaa?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Asen parawe, a tutiik ngali gelulu na xap eses mii nagelulu no tubu, di ta taltaalnge, malen biexaa aposal ma xan no taamat Orong ma Sepas?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O iaa mu ma Banabaas gelu na taxaa xuxute ngali nagelulu xalkale ina tino?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Iwaa ta taxaa malen xa unmakmaxil, ia tsaa a xap uuli no maarang ta muun ngali. Iwaa ta soxaa uma waain naba xap ngani no greip. Iwaa ta tilaamamil sin xan no sipsip naba nun sin abia no daan ina sus.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Iaa amusili mu xan adodo taamat, ngaa? Xan lo Moses a paare bula taman abia uk maarang.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Amuina Moses atala lalon lo: “Gim nangaam pitsi ngutsina bulmakau biaa ta es xutsili lii no wit sin xan no pinpin.” U we, ilawaa bulmakau Moroaa adodo buxa tsaa ngali?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Asuk so, a paare taman abala ngali gita, taa? Iou, atalaa abala ngali gita amuina iwaa taamat ta xaii pula ngali soksok ma iwaa xa ta exasen lii no wit sin xan pinpin, di xosaraa abala no lalon tinaalnge ina exasen abia luxaal ina tatat.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Gelulu soxaa xalitsa ina nantanua labatina gim, ngali gim ba tsik axaau buxa sin namaang ina Nantanua. Biaabi naba axaau ngali gim na tali xaa was sin gelulu ngali tiltsomi pakpak.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Nawe a tutiik ngali biexaal di na adi abia tiltsomi sin gim, a suk so ma a suk tutiik ngali gelulu ba adi weaatia.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Gim atii we biaa di, di ta taxaa nan Xan Anua Moroaa di adi xadi luxaal nan Xan Anua Moroaa, ma biaa di, di ta taxaa papan ibe tsutsungit, di exasen bula no senaara di ta tabiel taman papan ibe tsutsungit.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Sin abia uk sal, Orong a se paare watwat we, biaa di, di ta babaais taman inesaait mamainaang, di na adi xadi iliil sin inesaait mamainaang.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Oro balawaa naba tutiik sin gim ngali uuli iaa oro iaa ti xap atsuraa gim ngali xosaraa abia. Ma iaa xap atalaa abala sin gim ngali gim ba xosaraa abia sin iaa. Naba suk axaau ngali ina setauan met ngalibi gim ba xap pupua ngali uuli iaa, ma ngali xa na xap tilkaali iaa ngali paraak biaa iaa ba ta xap alet iliil nawe iaa baais.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Sinsa nawe iaa baais taman inesaait mamainaang, iaa xap pupua ngali paraak amuina Moroaa a ilei iaa ngali baais ma iaa na long amusili. Xariin xirabas naba tsap sin iaa nawe iaa xap baais taman abia inesaait mamainaang.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Nawe iaa baais amuina iaa tsaa iaa saan ngali xosaraa abia, biaa a tutiik sin iaa ngali adi xa iliil; Oro a xap, iaa tigiri baais amuina Moroaa a tali tinaxaa sin iaa ngali xosaraa abia.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Naba axaau buxa ngali iaa na alet iliil ngali nugu babaais, oro nugu iliil mu ngali babaais taman inesaait mamainaang taman xariin tataton.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Aso iaa leiwaa, ma xa a xap tapkina iaa, oro iaa xosaraa iaa tsaa malen xa untutule sin no inaman araraa, ngalibi iaa ba giwaa xuduxudu ina inaman laa sin Karisito.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Sin no Jiu iaa se tsap malen xa Jiu, ngali giwaa di laa sin Karisito; ma sin abia di, di ta man paina xan lo Moses, iaa se tsap malen xa paina lo, oro iaa tsaa iaa xap man paina xa lo ngali iaa ba giwaa biaa di tii man paina lo, laa sin Karisito.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Sin abia di, di ta xap manman paina xan lo Moses, iaa tsap malen xa ta xap man paina lo. Oro iaa xap leiwaa sin xan lo Moroaa, oro iaa manman paina xan lo Karisito ngali giwaa abia di, di tii xap man paina lo, laa sin Karisito.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Sin abia di, di ta malumlum lalon xadi tinaalnge, iaa se tsap malumlum ngali giwaa di laa sin Karisito. Iaa se tsap malen no maarang araraa sin no inaman araraa, ngalibi sin no mat namaang, iaa ba soro giwaa xaal laa sin Karisito.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Iaa xosaraa abala no ngali tiltsomi inesaait mamainaang ngali puaren araraai no xolot, ngali iaa ba exasen abia no tubudaan.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Gim xap atii we, lalon etsil, no unsolsol araraa di sol sin etsil, oro taamat axuuk mu naba adi bungwal? Gim na sol watwat ngali tsiili abia bungwal.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 No daan inaman di ta sar sin no sarsar di laa sin no asasing watwat. Di xosaraa abia ngali tsiili bungwal biaa naba ta tamsi, oro gita xosaraa abia ngali tsiili abia bungwal ta man laaliu.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Biaabi, iaa ga xap sol malen taamat ta sol tangtangabaa; iaa xap sas malen taamat ta tuut gomsaai maal taman no liman.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 A xap, oro iaa xonkonon no isuaaga ma iaa ga xosaraa ngali nugu untutule, ngalibi mil iaa ta se baais taman inesaait mamainaang sin biexaal, iaa ba manman tsaa lalon abia xalkale axaau ngali adi abia bungwal.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.