1 Coríntios 5
ncf (NCF) vs ARA
1 Di tali inesaait we, namaang ina matmatuul mii xaal xaatsap bala labatina gim, biaa taamat ta matmatuul mii xan tubu xan mom. Gim ba xap tatanginai abala namaang labatina no Gentail.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ma gim ga paraak taman abala, gim na us taman lolbiir o iwaa taamat aia ta xosaraa abala mat namaang, gim na saali ia, sin xan matenaanua Moroaa.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Sinsa nawe iaa xap manman mii gim sin pakpak, iaa manman mii gim lalon nantanuaaga ma iaa ga se tali ininte sin aia xa ta xosaraa abala, ga malen mu iaa tii manman, mu tia.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Biaa gim ta tsap etudim lalon iesan xida Orong Iesu, ma iaa manman mii gim lalon Nantanua ma xan xoror xida Orong Iesu a manman bula,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 gim na tali aia taamat laa sin Saatan, ngalibi biaa namaang tsaxa naba xosaraa atsoti ma Orong naba atoaa nantanuaan sin xan leng Orong.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Asuk xap axaau, ngali gim na paraak. Gim atii bula we, pu iis dokdok a pupua ngali apupueti araraa palawa di ta louxaa?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Gim na saali abia no iis xabaar ina namaang tsaxa, asuk so maase gim ba malen tsoki uul ta xap xa iis, biaa gim ba weaatia. Ngali Karisito, ia iwaa xida Esliwaa sipsip dokdok di ta se tsutsungit taman.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Biaabi gita na taxaariiti xida leng ina Esliwaa a xap mii iis xabaar ina namaang tsaxa ina minagaa, oro mii abia tsoki ta xap xa iis, biaa tsoki ta mixat ma so.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Lalon inaatel iaa tii atala laa sin gim, iaa tii asaait ngali gim, na xap man etudim mii no inaman tsaxa in lalon sal,
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 iaa xap paare we no inaman lalon xolkolmoxo, di no inaman tsaxa in lalon sal o no mataxaaxaa, no unpulapula ma no unlanglangaari sin no malagan. Oro ngali pep alen no, u na suk poroklii abala xolkolmoxo.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Oro talaawaa iaa atatal sin gim ngali man palaaen biaa no saa gita ta putsangi ia tsaa xida taamat, oro no inaman tsaxa lalon sal, mataxaaxaa, ma unlanglangaari sin no malagan ma unaamamok, ma taamat nunun, ma unpulapula. Nangaam angen mii iwaa mat taamat.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 A xap nago xolot ngali iaa ba ininte sin abia no inaman di ta man lokobel lalon xan matenaanua Moroaa, oro axaau ngali gim ba ininte sin abia di lalon xan matenaanua Moroaa.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Moroaa naba ininte sin abia di lokobel. “Gim na saali iwaa untsaxa labatina gim.”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.