1 Coríntios 5

ncf (NCF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Di tali inesaait we, namaang ina matmatuul mii xaal xaatsap bala labatina gim, biaa taamat ta matmatuul mii xan tubu xan mom. Gim ba xap tatanginai abala namaang labatina no Gentail.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ma gim ga paraak taman abala, gim na us taman lolbiir o iwaa taamat aia ta xosaraa abala mat namaang, gim na saali ia, sin xan matenaanua Moroaa.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Sinsa nawe iaa xap manman mii gim sin pakpak, iaa manman mii gim lalon nantanuaaga ma iaa ga se tali ininte sin aia xa ta xosaraa abala, ga malen mu iaa tii manman, mu tia.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Biaa gim ta tsap etudim lalon iesan xida Orong Iesu, ma iaa manman mii gim lalon Nantanua ma xan xoror xida Orong Iesu a manman bula,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 gim na tali aia taamat laa sin Saatan, ngalibi biaa namaang tsaxa naba xosaraa atsoti ma Orong naba atoaa nantanuaan sin xan leng Orong.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Asuk xap axaau, ngali gim na paraak. Gim atii bula we, pu iis dokdok a pupua ngali apupueti araraa palawa di ta louxaa?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Gim na saali abia no iis xabaar ina namaang tsaxa, asuk so maase gim ba malen tsoki uul ta xap xa iis, biaa gim ba weaatia. Ngali Karisito, ia iwaa xida Esliwaa sipsip dokdok di ta se tsutsungit taman.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Biaabi gita na taxaariiti xida leng ina Esliwaa a xap mii iis xabaar ina namaang tsaxa ina minagaa, oro mii abia tsoki ta xap xa iis, biaa tsoki ta mixat ma so.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Lalon inaatel iaa tii atala laa sin gim, iaa tii asaait ngali gim, na xap man etudim mii no inaman tsaxa in lalon sal,
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 iaa xap paare we no inaman lalon xolkolmoxo, di no inaman tsaxa in lalon sal o no mataxaaxaa, no unpulapula ma no unlanglangaari sin no malagan. Oro ngali pep alen no, u na suk poroklii abala xolkolmoxo.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Oro talaawaa iaa atatal sin gim ngali man palaaen biaa no saa gita ta putsangi ia tsaa xida taamat, oro no inaman tsaxa lalon sal, mataxaaxaa, ma unlanglangaari sin no malagan ma unaamamok, ma taamat nunun, ma unpulapula. Nangaam angen mii iwaa mat taamat.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 A xap nago xolot ngali iaa ba ininte sin abia no inaman di ta man lokobel lalon xan matenaanua Moroaa, oro axaau ngali gim ba ininte sin abia di lalon xan matenaanua Moroaa.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Moroaa naba ininte sin abia di lokobel. “Gim na saali iwaa untsaxa labatina gim.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.