1 Coríntios 3

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nugu no taamat, iaa xap pupua ngali paare sin gim malen gim, man lalon Nantanua oro, iaa paare sin gim malen gim ina xolkolmoxo ina inaman, no madalak lalon Karisito.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Iaa tabali gim taman sus, a xap taman luxaal watwat, amuina gim xap mager taxaaturung ngali, ma aso talaawaa tsaa, gim xap mager taxaaturung ngali.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Amuina gim tino tsaa, malen abia no inaman ina abala xolkolmoxo. Ngali nagim no bal tsaxa ma no inemagaae, mii biexaal labatina gim, asen we gim ina abala xolkolmoxo, gim ta manman sin xan namaang.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ngali nawe xa a we, “Iaa amusili Pol,” o iexa a we, “Iaa amusili Apolos,” gim ina abala xolkolmoxo ina inaman.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Iaa, Pol, iaa ma Apolos gelulu xan no untutule Moroaa, gelulu ta laamuangen gim sin taltaalnge. Gelulu xosaraa biaa tinaxaa Orong ta tali sin gelulu ngali xosaraa.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Iaa soxaa xalitsa, o Apolos a silii, oro Moroaa mu a xosaraa ga tsik.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Iwaa ta soxaa ma iwaa ta silii; a xap xawas sin, ma asuk so Moroaa tsaa a xosaraa ga tsik.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Iwaa ta soxaa ma iwaa ta silii no, delu arie xosaraa uk tinaxaa, ma delu ba alet iliil xuxuuk sin xadelulu tinaxaa tsaa.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ngali gelulu xan no uk tinaxaa Moroaa, gim xan no uma ma Xan Anua Moroaa.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Sin xan amiimiilam Moroaa a se tali sin iaa, iaa axosngi axaautsi atkale ina anua malen xa unsinaae ina untumtumar ma xa xaatsap a tumtumar papan. Oro xuxuuk ina gita na tumar axaautsi.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Amuina a xap xa na pupua ngali axosngi xa atkale xaatsap ngen Iesu Karisito.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Nawe xa a tumar papan abala atkale ina anua, taman goul, silwa, xaat ta matmirmir, no ie, liil o paas ina pitpit,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 mil xan tinaxaa naba asen ta sen we amuina biaa xan leng Moroaa ina ininte naba asen lalon waa. Ma ie naba asen sen mat laxen tinaxaa ta xosaraa. Ma ie naba xonon biaa tinaxaa ngali asen nawe axaau o atsaxa.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Nawe senaara ta tumaraa papan abia muina atkale aiepatsaa ie, iwaa untunumar naba adi xan iliil.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Oro nawe ie a uki, iwaa untunumar naba xosorlii, oro Moroaa naba atoaa ia malen xa ta sol loxono abia ie suaamsuaam.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Gim xap atii we gim tsaa Xan Anua Moroaa ma iwaa Nantanuaan Moroaa a manman lalon gim?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nawe xa a xosor atsoti Xan Anua Moroaa, Moroaa naba xosor atsoti bula ia, amuina Xan Anua Moroaa a pat, o gim bula gim abia Xan Anua Moroaa.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Gim nangaam apanaai gim tsaa, nawe xa ia labatina gim ta adodo we ia unsinaae sin abala namaang ina abala xolkolmoxo, na tsap tangtangabaa lalon no matan no inaman, ngalibi naba tsap sinaae lalon no matan Moroaa.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ngali sinaae ina abala xolkolmoxo ina inaman a tangtangabaa lalon no matan Moroaa. Malen inaatel ta paare we, “Moroaa atsinaa no unsinaae lalon xadi no sinaae tsaa.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ma inaatel a sebula paare, “Orong a se atii we xadi adodo no unsinaae a maarang gomsaa.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ngalibi gim nangaam paraak taman senaara taamat ta pupua ngali xosaraa. Soina mu no maarang araraa nagim no.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pol o Apolos o Sepas o xolkolmoxo o tino o minet o talaawaa o nowa, no maarang se araraa nagim no,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ma gim xan Karisito, ma Karisito xan Moroaa.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.