1 Coríntios 3

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nugu no taamat, iaa xap pupua ngali paare sin gim malen gim, man lalon Nantanua oro, iaa paare sin gim malen gim ina xolkolmoxo ina inaman, no madalak lalon Karisito.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Iaa tabali gim taman sus, a xap taman luxaal watwat, amuina gim xap mager taxaaturung ngali, ma aso talaawaa tsaa, gim xap mager taxaaturung ngali.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Amuina gim tino tsaa, malen abia no inaman ina abala xolkolmoxo. Ngali nagim no bal tsaxa ma no inemagaae, mii biexaal labatina gim, asen we gim ina abala xolkolmoxo, gim ta manman sin xan namaang.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ngali nawe xa a we, “Iaa amusili Pol,” o iexa a we, “Iaa amusili Apolos,” gim ina abala xolkolmoxo ina inaman.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Iaa, Pol, iaa ma Apolos gelulu xan no untutule Moroaa, gelulu ta laamuangen gim sin taltaalnge. Gelulu xosaraa biaa tinaxaa Orong ta tali sin gelulu ngali xosaraa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Iaa soxaa xalitsa, o Apolos a silii, oro Moroaa mu a xosaraa ga tsik.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Iwaa ta soxaa ma iwaa ta silii; a xap xawas sin, ma asuk so Moroaa tsaa a xosaraa ga tsik.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Iwaa ta soxaa ma iwaa ta silii no, delu arie xosaraa uk tinaxaa, ma delu ba alet iliil xuxuuk sin xadelulu tinaxaa tsaa.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ngali gelulu xan no uk tinaxaa Moroaa, gim xan no uma ma Xan Anua Moroaa.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sin xan amiimiilam Moroaa a se tali sin iaa, iaa axosngi axaautsi atkale ina anua malen xa unsinaae ina untumtumar ma xa xaatsap a tumtumar papan. Oro xuxuuk ina gita na tumar axaautsi.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Amuina a xap xa na pupua ngali axosngi xa atkale xaatsap ngen Iesu Karisito.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Nawe xa a tumar papan abala atkale ina anua, taman goul, silwa, xaat ta matmirmir, no ie, liil o paas ina pitpit,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 mil xan tinaxaa naba asen ta sen we amuina biaa xan leng Moroaa ina ininte naba asen lalon waa. Ma ie naba asen sen mat laxen tinaxaa ta xosaraa. Ma ie naba xonon biaa tinaxaa ngali asen nawe axaau o atsaxa.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Nawe senaara ta tumaraa papan abia muina atkale aiepatsaa ie, iwaa untunumar naba adi xan iliil.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Oro nawe ie a uki, iwaa untunumar naba xosorlii, oro Moroaa naba atoaa ia malen xa ta sol loxono abia ie suaamsuaam.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Gim xap atii we gim tsaa Xan Anua Moroaa ma iwaa Nantanuaan Moroaa a manman lalon gim?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nawe xa a xosor atsoti Xan Anua Moroaa, Moroaa naba xosor atsoti bula ia, amuina Xan Anua Moroaa a pat, o gim bula gim abia Xan Anua Moroaa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Gim nangaam apanaai gim tsaa, nawe xa ia labatina gim ta adodo we ia unsinaae sin abala namaang ina abala xolkolmoxo, na tsap tangtangabaa lalon no matan no inaman, ngalibi naba tsap sinaae lalon no matan Moroaa.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ngali sinaae ina abala xolkolmoxo ina inaman a tangtangabaa lalon no matan Moroaa. Malen inaatel ta paare we, “Moroaa atsinaa no unsinaae lalon xadi no sinaae tsaa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ma inaatel a sebula paare, “Orong a se atii we xadi adodo no unsinaae a maarang gomsaa.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ngalibi gim nangaam paraak taman senaara taamat ta pupua ngali xosaraa. Soina mu no maarang araraa nagim no.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Pol o Apolos o Sepas o xolkolmoxo o tino o minet o talaawaa o nowa, no maarang se araraa nagim no,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ma gim xan Karisito, ma Karisito xan Moroaa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.