1 Coríntios 3

ncf (NCF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nugu no taamat, iaa xap pupua ngali paare sin gim malen gim, man lalon Nantanua oro, iaa paare sin gim malen gim ina xolkolmoxo ina inaman, no madalak lalon Karisito.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Iaa tabali gim taman sus, a xap taman luxaal watwat, amuina gim xap mager taxaaturung ngali, ma aso talaawaa tsaa, gim xap mager taxaaturung ngali.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Amuina gim tino tsaa, malen abia no inaman ina abala xolkolmoxo. Ngali nagim no bal tsaxa ma no inemagaae, mii biexaal labatina gim, asen we gim ina abala xolkolmoxo, gim ta manman sin xan namaang.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Ngali nawe xa a we, “Iaa amusili Pol,” o iexa a we, “Iaa amusili Apolos,” gim ina abala xolkolmoxo ina inaman.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Iaa, Pol, iaa ma Apolos gelulu xan no untutule Moroaa, gelulu ta laamuangen gim sin taltaalnge. Gelulu xosaraa biaa tinaxaa Orong ta tali sin gelulu ngali xosaraa.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Iaa soxaa xalitsa, o Apolos a silii, oro Moroaa mu a xosaraa ga tsik.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Iwaa ta soxaa ma iwaa ta silii; a xap xawas sin, ma asuk so Moroaa tsaa a xosaraa ga tsik.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Iwaa ta soxaa ma iwaa ta silii no, delu arie xosaraa uk tinaxaa, ma delu ba alet iliil xuxuuk sin xadelulu tinaxaa tsaa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ngali gelulu xan no uk tinaxaa Moroaa, gim xan no uma ma Xan Anua Moroaa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sin xan amiimiilam Moroaa a se tali sin iaa, iaa axosngi axaautsi atkale ina anua malen xa unsinaae ina untumtumar ma xa xaatsap a tumtumar papan. Oro xuxuuk ina gita na tumar axaautsi.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Amuina a xap xa na pupua ngali axosngi xa atkale xaatsap ngen Iesu Karisito.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nawe xa a tumar papan abala atkale ina anua, taman goul, silwa, xaat ta matmirmir, no ie, liil o paas ina pitpit,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 mil xan tinaxaa naba asen ta sen we amuina biaa xan leng Moroaa ina ininte naba asen lalon waa. Ma ie naba asen sen mat laxen tinaxaa ta xosaraa. Ma ie naba xonon biaa tinaxaa ngali asen nawe axaau o atsaxa.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Nawe senaara ta tumaraa papan abia muina atkale aiepatsaa ie, iwaa untunumar naba adi xan iliil.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Oro nawe ie a uki, iwaa untunumar naba xosorlii, oro Moroaa naba atoaa ia malen xa ta sol loxono abia ie suaamsuaam.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Gim xap atii we gim tsaa Xan Anua Moroaa ma iwaa Nantanuaan Moroaa a manman lalon gim?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nawe xa a xosor atsoti Xan Anua Moroaa, Moroaa naba xosor atsoti bula ia, amuina Xan Anua Moroaa a pat, o gim bula gim abia Xan Anua Moroaa.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Gim nangaam apanaai gim tsaa, nawe xa ia labatina gim ta adodo we ia unsinaae sin abala namaang ina abala xolkolmoxo, na tsap tangtangabaa lalon no matan no inaman, ngalibi naba tsap sinaae lalon no matan Moroaa.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ngali sinaae ina abala xolkolmoxo ina inaman a tangtangabaa lalon no matan Moroaa. Malen inaatel ta paare we, “Moroaa atsinaa no unsinaae lalon xadi no sinaae tsaa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ma inaatel a sebula paare, “Orong a se atii we xadi adodo no unsinaae a maarang gomsaa.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ngalibi gim nangaam paraak taman senaara taamat ta pupua ngali xosaraa. Soina mu no maarang araraa nagim no.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pol o Apolos o Sepas o xolkolmoxo o tino o minet o talaawaa o nowa, no maarang se araraa nagim no,
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Ma gim xan Karisito, ma Karisito xan Moroaa.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.