1 Coríntios 3

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nugu no taamat, iaa xap pupua ngali paare sin gim malen gim, man lalon Nantanua oro, iaa paare sin gim malen gim ina xolkolmoxo ina inaman, no madalak lalon Karisito.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Iaa tabali gim taman sus, a xap taman luxaal watwat, amuina gim xap mager taxaaturung ngali, ma aso talaawaa tsaa, gim xap mager taxaaturung ngali.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Amuina gim tino tsaa, malen abia no inaman ina abala xolkolmoxo. Ngali nagim no bal tsaxa ma no inemagaae, mii biexaal labatina gim, asen we gim ina abala xolkolmoxo, gim ta manman sin xan namaang.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ngali nawe xa a we, “Iaa amusili Pol,” o iexa a we, “Iaa amusili Apolos,” gim ina abala xolkolmoxo ina inaman.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Iaa, Pol, iaa ma Apolos gelulu xan no untutule Moroaa, gelulu ta laamuangen gim sin taltaalnge. Gelulu xosaraa biaa tinaxaa Orong ta tali sin gelulu ngali xosaraa.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Iaa soxaa xalitsa, o Apolos a silii, oro Moroaa mu a xosaraa ga tsik.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Iwaa ta soxaa ma iwaa ta silii; a xap xawas sin, ma asuk so Moroaa tsaa a xosaraa ga tsik.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Iwaa ta soxaa ma iwaa ta silii no, delu arie xosaraa uk tinaxaa, ma delu ba alet iliil xuxuuk sin xadelulu tinaxaa tsaa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ngali gelulu xan no uk tinaxaa Moroaa, gim xan no uma ma Xan Anua Moroaa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sin xan amiimiilam Moroaa a se tali sin iaa, iaa axosngi axaautsi atkale ina anua malen xa unsinaae ina untumtumar ma xa xaatsap a tumtumar papan. Oro xuxuuk ina gita na tumar axaautsi.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Amuina a xap xa na pupua ngali axosngi xa atkale xaatsap ngen Iesu Karisito.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nawe xa a tumar papan abala atkale ina anua, taman goul, silwa, xaat ta matmirmir, no ie, liil o paas ina pitpit,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 mil xan tinaxaa naba asen ta sen we amuina biaa xan leng Moroaa ina ininte naba asen lalon waa. Ma ie naba asen sen mat laxen tinaxaa ta xosaraa. Ma ie naba xonon biaa tinaxaa ngali asen nawe axaau o atsaxa.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Nawe senaara ta tumaraa papan abia muina atkale aiepatsaa ie, iwaa untunumar naba adi xan iliil.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Oro nawe ie a uki, iwaa untunumar naba xosorlii, oro Moroaa naba atoaa ia malen xa ta sol loxono abia ie suaamsuaam.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Gim xap atii we gim tsaa Xan Anua Moroaa ma iwaa Nantanuaan Moroaa a manman lalon gim?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nawe xa a xosor atsoti Xan Anua Moroaa, Moroaa naba xosor atsoti bula ia, amuina Xan Anua Moroaa a pat, o gim bula gim abia Xan Anua Moroaa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Gim nangaam apanaai gim tsaa, nawe xa ia labatina gim ta adodo we ia unsinaae sin abala namaang ina abala xolkolmoxo, na tsap tangtangabaa lalon no matan no inaman, ngalibi naba tsap sinaae lalon no matan Moroaa.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ngali sinaae ina abala xolkolmoxo ina inaman a tangtangabaa lalon no matan Moroaa. Malen inaatel ta paare we, “Moroaa atsinaa no unsinaae lalon xadi no sinaae tsaa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ma inaatel a sebula paare, “Orong a se atii we xadi adodo no unsinaae a maarang gomsaa.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ngalibi gim nangaam paraak taman senaara taamat ta pupua ngali xosaraa. Soina mu no maarang araraa nagim no.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pol o Apolos o Sepas o xolkolmoxo o tino o minet o talaawaa o nowa, no maarang se araraa nagim no,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ma gim xan Karisito, ma Karisito xan Moroaa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.