1 Coríntios 2

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nugu no taamat, biaa iaa ta xaalame sangan gim, iaa tii xap xaalame ngali baais taman xaa totore lot buxa o xa xariin sinaae, malen iaa tii baais taman xan papaare leng Moroaa.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Sinsa iaa se adodo mu ngali baais taman Iesu Karisito ma xan taktaxiu papan tongol.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Iaa xaalame sangan gim lalon malumlum taman minataa ma xaraxin dididiir.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nugu inesaait ma nugu babaais tii xap laa mii sinaae ma ngali tataii nagim no adodo taman no totore, oro taman namaang ngali asen xan xoror Nantanua.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ngalibi nagim tinaalnge naba xap manman lalon xadi sinaae no inaman, oro papan xan xoror Moroaa.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Oro giem paare taman inesaait ina sinaae labatina biaa di ta se masak lalon Moroaa. Oro a xap sinaae ina abala nan ul, o no lalaamua ina abala nan ul biaa di ba ta xosorlii xadi xoror.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 A xap, giem paare taman xan sinaae xuxii Moroaa biaa ta axuina ma ga ngiti sin atiltsoli ngali xida minaalam setauan sin xan axoxos.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 A xap xaa lalaamua ina abala nan ul, di na atik axaautsi abala, nawe di nii atii abala, di nii xap ataxiwaa iwaa Orong ina minaalam papan tongol.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Oro Aisaia a se atalaa,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Oro Moroaa a se putaasen sin gita taman xan Nantanuan.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ngali saa labatina no inaman ta atik axaautsi xan adodo taamat oro nantanuan taamat lalon ia. Sin abia uk sal a xap xa na atixi xan adodo Moroaa oro Nantanuan Moroaa mu.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Gita xap mager adi aia nantanua ina xolkolmoxo oro iwaa Nantanua ta xaal sin Moroaa, ngali gita ba atik axaautsi biaa no tinabel Moroaa ta taal gomsaai sin gita.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Balawaa abala gelulu ta paare taman, a xap lalon totore taamat ta asingan gelulu taman oro taman totore Nantanua ta asingan gelulu taman ta atsapngen so ina Nantanua lalon totore ina Nantanua.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Iwaa taamat Nantanua ta xap manman sin a xap saansili biaa no maarang ta xaal sin Nantanuan Moroaa amuina biaa no maarang, atangtangabaai ia, ma ga xap pupua ngali atixi no, amuina balawaa no maarang di ba atii no sin Nantanua.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Taamat ta us taman Nantanua a pupua ngali ininte sin no maarang araraa oro xa taamat xaatsap a xap pupua ngali ininte sin.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 “Saa atii xan adodo Orong?
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.