1 Coríntios 1

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iaa, Pol, Moroaa ta ilei taman xan sirsiir ngali tsap xan aposal Iesu Karisito ma xida taamat Sostenes.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Gelulu atalaa abala inaatel laa sin xan no matenaanua Moroaa in Korin, laa sin gim biaa Iesu Karisito ta guraii gim, ma ga ilei gim ngali tsap pat, mii abia di sin no xolot araraa di ta ilei iesan xida Orong Iesu Karisito, xadi ma xida Orong.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Amiimiilam ma malina laa sin gim, axaal sin Moroaa xida Mom ma Orong Iesu Karisito.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Iaa tigiri putsangi axaau laa sin Moroaa ngali gim amuina ngali biaa xan amiimiilam ta tali sin gim lalon Iesu Karisito.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Sin ia, Moroaa tii atubudaani gim sin no sal araraa ma nagim no papaare araraa ma no mat sinaae,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 amuina sin nagiem papaare leng taman Karisito a se tsap so lalon gim.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Biaa gim ga xap muun bula ngali xaa tinabel ina Nantanua biaa gim ga liliis taman sasaae watwat ngali xida Orong Iesu Karisito naba asemat.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ngali naba taxaariiti gim pupua sin xapkap, ngalibi naba xap xa na pupua ngali atuti gim taman namaang tsaxa sin xan leng xida Orong Iesu Karisito.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Moroaa naba xosaraa abala amuina ta taxaariiti xan xuxubu ma ga ilei gim ngali xale etudim mii xan Tsi Iesu Karisito xida Orong.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Iaa ningi awatwati gim, nugu no taamat sin iesan xida Orong Iesu Karisito, ngali gim araraa gim na uk bal engen gim ngali naba xap xa namaang ina tsekxirixi labatina gim ma ngali gim ba til etudim taman uk adodo ma sinaae.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Nugu no taamat, biexaal ina xan matenaanua Kolowi, di asaaiti iaa we, biexaa inemagaae biaa labatina gim.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Muina sawe iaa ta we na paatina abala, iexa ina gim a we, “Iaa amusili Pol;” o iexa, “Iaa amusili Apolos;” o iexa, “Iaa amusili Sepas,” oro biexaal di we, “Iaa amusili Karisito.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Asen parawe, gim pupua ngali exasen Karisito sin no xolkolot ta et? Di tii ataxiwaa Pol papan tongol ngali gim? Di tii axadaani gim sin iesan Pol?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Iaa suk putsangi axaau we, iaa tii xap axadaani xaal ina gim, oro iaa tii axadaani mu Kirispus ma Gaius,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Sinsa, xa naba xap paare we, ia tii axaxadaan sin iesaaga.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Iou, iaa tii axadaani bula no inaman nan xan matenaanua Stepanas oro iaa se xap pupua ngali adodomi nawe iaa tii axadaani xaal bula.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Karisito a xap tulen iaa ngali axaxadaan, oro ngali baais taman inesaait mamainaang, ina xoror ina xan tongol. Tii xap tulen iaa ngali baais taman no totore ina sinaae xaal sin no inaman, nawe iaa xosaraa abala, di ba xap taltaalnge sin Karisito iwaa ta met papan tongol.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Amuina biaa inesaait ina xan minet Karisito papan tongol atangtangabaa sin biaa di, di laa sin sal Edes, oro sin giem, biaa xan atotoaa Moroaa, biaa xan xoror.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Amuina Aisaia a se atalaa,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Inaai se aia unsinaae? Inaai se aia ta asasing buxa sin lo? Inaabi se abia sinaae ina totore ina abala nan ul. Moroaa a se atangtangabaai biaa sinaae ina abala xolkolmoxo ina inaman.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Amuina sin xan sinaae Moroaa, xolkolmoxo ina inaman tii xap atii ia taman xan sinaae. Moroaa tii suk taton ngali atoaa biaa di ta taltaalnge sin nagelulu babaais biaa xolkolmoxo ta adodo we atangtangabaa.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 No Jiu di saan ngali lasi xaa axixila xoror ma no Grik di nen tsalei sinaae.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Oro giem baais taman Karisito papan tongol, biaa at litlitke xadi no Jiu ma tangtangabaa sin no Gentail.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Oro ngali biaa di Moroaa ta se ilei di, biaa no Jiu ma no Grik, Karisito, iwaa xan xoror Moroaa ma xan sinaae Moroaa.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Amuina biaa xan sinaae Moroaa, biaa no inaman di ta adodo we atangtangabaa, asuk lot buxa ngen xadi sinaae no inaman. Ma xan watwat Moroaa biaa no inaman di ta adodo we a malumlum, biaa asuk watwat buxa ngen biaa xadi watwat no inaman.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Nugu no taamat, gim na adodo mula, gim no sen mat taamat ti, sin leng Moroaa tii ilei gim. Gim tii xap xudu sin nagim no sinaae ina taamat ma tii xap xudu biaa no inaman di tii xap nanxilalaa malen gim no unsinaae o no lalaamua lot o no untang.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Oro Moroaa axanei biaa no maarang biaa xolkolmoxo ta adodo we atangtangabaa ngali amangieli no unsinaae, Moroaa axanei biaa no maarang biaa xolkolmoxo ta adodo we a malumlum ngali amangieli biaa di ta watwat.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Axanei biaa no maarang xolkolmoxo ta nenlii, ma no maarang ta nen amagurusiki ma no maarang gomsaa, ngali xosor gomsaai no maarang biaa xolkolmoxo ta lasi,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 ngalibi xa na ba xap paraak nan no matan ia.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Amuina Moroaa a xosaraa abala biaa gim ta manman lalon Iesu Karisito, iwaa ta tali sinaae sin gita xaal sin Moroaa. Lalon Karisito, Moroaa a xosaraa gita tutiik, pat ma ga gii mulangenai gita.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Biaabi malen Jeremaia ta atalaa; “U na papaalii iwaa ta paraak, na paraak lalon Orong.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.