1 Coríntios 1
ncf (NCF) vs BKJ
1 Iaa, Pol, Moroaa ta ilei taman xan sirsiir ngali tsap xan aposal Iesu Karisito ma xida taamat Sostenes.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Gelulu atalaa abala inaatel laa sin xan no matenaanua Moroaa in Korin, laa sin gim biaa Iesu Karisito ta guraii gim, ma ga ilei gim ngali tsap pat, mii abia di sin no xolot araraa di ta ilei iesan xida Orong Iesu Karisito, xadi ma xida Orong.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Amiimiilam ma malina laa sin gim, axaal sin Moroaa xida Mom ma Orong Iesu Karisito.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Iaa tigiri putsangi axaau laa sin Moroaa ngali gim amuina ngali biaa xan amiimiilam ta tali sin gim lalon Iesu Karisito.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Sin ia, Moroaa tii atubudaani gim sin no sal araraa ma nagim no papaare araraa ma no mat sinaae,
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 amuina sin nagiem papaare leng taman Karisito a se tsap so lalon gim.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Biaa gim ga xap muun bula ngali xaa tinabel ina Nantanua biaa gim ga liliis taman sasaae watwat ngali xida Orong Iesu Karisito naba asemat.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ngali naba taxaariiti gim pupua sin xapkap, ngalibi naba xap xa na pupua ngali atuti gim taman namaang tsaxa sin xan leng xida Orong Iesu Karisito.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Moroaa naba xosaraa abala amuina ta taxaariiti xan xuxubu ma ga ilei gim ngali xale etudim mii xan Tsi Iesu Karisito xida Orong.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Iaa ningi awatwati gim, nugu no taamat sin iesan xida Orong Iesu Karisito, ngali gim araraa gim na uk bal engen gim ngali naba xap xa namaang ina tsekxirixi labatina gim ma ngali gim ba til etudim taman uk adodo ma sinaae.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Nugu no taamat, biexaal ina xan matenaanua Kolowi, di asaaiti iaa we, biexaa inemagaae biaa labatina gim.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Muina sawe iaa ta we na paatina abala, iexa ina gim a we, “Iaa amusili Pol;” o iexa, “Iaa amusili Apolos;” o iexa, “Iaa amusili Sepas,” oro biexaal di we, “Iaa amusili Karisito.”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Asen parawe, gim pupua ngali exasen Karisito sin no xolkolot ta et? Di tii ataxiwaa Pol papan tongol ngali gim? Di tii axadaani gim sin iesan Pol?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Iaa suk putsangi axaau we, iaa tii xap axadaani xaal ina gim, oro iaa tii axadaani mu Kirispus ma Gaius,
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Sinsa, xa naba xap paare we, ia tii axaxadaan sin iesaaga.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 (Iou, iaa tii axadaani bula no inaman nan xan matenaanua Stepanas oro iaa se xap pupua ngali adodomi nawe iaa tii axadaani xaal bula.)
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Karisito a xap tulen iaa ngali axaxadaan, oro ngali baais taman inesaait mamainaang, ina xoror ina xan tongol. Tii xap tulen iaa ngali baais taman no totore ina sinaae xaal sin no inaman, nawe iaa xosaraa abala, di ba xap taltaalnge sin Karisito iwaa ta met papan tongol.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Amuina biaa inesaait ina xan minet Karisito papan tongol atangtangabaa sin biaa di, di laa sin sal Edes, oro sin giem, biaa xan atotoaa Moroaa, biaa xan xoror.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Amuina Aisaia a se atalaa,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Inaai se aia unsinaae? Inaai se aia ta asasing buxa sin lo? Inaabi se abia sinaae ina totore ina abala nan ul. Moroaa a se atangtangabaai biaa sinaae ina abala xolkolmoxo ina inaman.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Amuina sin xan sinaae Moroaa, xolkolmoxo ina inaman tii xap atii ia taman xan sinaae. Moroaa tii suk taton ngali atoaa biaa di ta taltaalnge sin nagelulu babaais biaa xolkolmoxo ta adodo we atangtangabaa.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 No Jiu di saan ngali lasi xaa axixila xoror ma no Grik di nen tsalei sinaae.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Oro giem baais taman Karisito papan tongol, biaa at litlitke xadi no Jiu ma tangtangabaa sin no Gentail.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Oro ngali biaa di Moroaa ta se ilei di, biaa no Jiu ma no Grik, Karisito, iwaa xan xoror Moroaa ma xan sinaae Moroaa.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Amuina biaa xan sinaae Moroaa, biaa no inaman di ta adodo we atangtangabaa, asuk lot buxa ngen xadi sinaae no inaman. Ma xan watwat Moroaa biaa no inaman di ta adodo we a malumlum, biaa asuk watwat buxa ngen biaa xadi watwat no inaman.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Nugu no taamat, gim na adodo mula, gim no sen mat taamat ti, sin leng Moroaa tii ilei gim. Gim tii xap xudu sin nagim no sinaae ina taamat ma tii xap xudu biaa no inaman di tii xap nanxilalaa malen gim no unsinaae o no lalaamua lot o no untang.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Oro Moroaa axanei biaa no maarang biaa xolkolmoxo ta adodo we atangtangabaa ngali amangieli no unsinaae, Moroaa axanei biaa no maarang biaa xolkolmoxo ta adodo we a malumlum ngali amangieli biaa di ta watwat.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Axanei biaa no maarang xolkolmoxo ta nenlii, ma no maarang ta nen amagurusiki ma no maarang gomsaa, ngali xosor gomsaai no maarang biaa xolkolmoxo ta lasi,
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 ngalibi xa na ba xap paraak nan no matan ia.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Amuina Moroaa a xosaraa abala biaa gim ta manman lalon Iesu Karisito, iwaa ta tali sinaae sin gita xaal sin Moroaa. Lalon Karisito, Moroaa a xosaraa gita tutiik, pat ma ga gii mulangenai gita.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Biaabi malen Jeremaia ta atalaa; “U na papaalii iwaa ta paraak, na paraak lalon Orong.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.