1 Coríntios 1
ncf (NCF) vs NAA
1 Iaa, Pol, Moroaa ta ilei taman xan sirsiir ngali tsap xan aposal Iesu Karisito ma xida taamat Sostenes.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Gelulu atalaa abala inaatel laa sin xan no matenaanua Moroaa in Korin, laa sin gim biaa Iesu Karisito ta guraii gim, ma ga ilei gim ngali tsap pat, mii abia di sin no xolot araraa di ta ilei iesan xida Orong Iesu Karisito, xadi ma xida Orong.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Amiimiilam ma malina laa sin gim, axaal sin Moroaa xida Mom ma Orong Iesu Karisito.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Iaa tigiri putsangi axaau laa sin Moroaa ngali gim amuina ngali biaa xan amiimiilam ta tali sin gim lalon Iesu Karisito.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Sin ia, Moroaa tii atubudaani gim sin no sal araraa ma nagim no papaare araraa ma no mat sinaae,
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 amuina sin nagiem papaare leng taman Karisito a se tsap so lalon gim.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Biaa gim ga xap muun bula ngali xaa tinabel ina Nantanua biaa gim ga liliis taman sasaae watwat ngali xida Orong Iesu Karisito naba asemat.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ngali naba taxaariiti gim pupua sin xapkap, ngalibi naba xap xa na pupua ngali atuti gim taman namaang tsaxa sin xan leng xida Orong Iesu Karisito.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Moroaa naba xosaraa abala amuina ta taxaariiti xan xuxubu ma ga ilei gim ngali xale etudim mii xan Tsi Iesu Karisito xida Orong.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Iaa ningi awatwati gim, nugu no taamat sin iesan xida Orong Iesu Karisito, ngali gim araraa gim na uk bal engen gim ngali naba xap xa namaang ina tsekxirixi labatina gim ma ngali gim ba til etudim taman uk adodo ma sinaae.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Nugu no taamat, biexaal ina xan matenaanua Kolowi, di asaaiti iaa we, biexaa inemagaae biaa labatina gim.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Muina sawe iaa ta we na paatina abala, iexa ina gim a we, “Iaa amusili Pol;” o iexa, “Iaa amusili Apolos;” o iexa, “Iaa amusili Sepas,” oro biexaal di we, “Iaa amusili Karisito.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Asen parawe, gim pupua ngali exasen Karisito sin no xolkolot ta et? Di tii ataxiwaa Pol papan tongol ngali gim? Di tii axadaani gim sin iesan Pol?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Iaa suk putsangi axaau we, iaa tii xap axadaani xaal ina gim, oro iaa tii axadaani mu Kirispus ma Gaius,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Sinsa, xa naba xap paare we, ia tii axaxadaan sin iesaaga.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Iou, iaa tii axadaani bula no inaman nan xan matenaanua Stepanas oro iaa se xap pupua ngali adodomi nawe iaa tii axadaani xaal bula.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Karisito a xap tulen iaa ngali axaxadaan, oro ngali baais taman inesaait mamainaang, ina xoror ina xan tongol. Tii xap tulen iaa ngali baais taman no totore ina sinaae xaal sin no inaman, nawe iaa xosaraa abala, di ba xap taltaalnge sin Karisito iwaa ta met papan tongol.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Amuina biaa inesaait ina xan minet Karisito papan tongol atangtangabaa sin biaa di, di laa sin sal Edes, oro sin giem, biaa xan atotoaa Moroaa, biaa xan xoror.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Amuina Aisaia a se atalaa,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Inaai se aia unsinaae? Inaai se aia ta asasing buxa sin lo? Inaabi se abia sinaae ina totore ina abala nan ul. Moroaa a se atangtangabaai biaa sinaae ina abala xolkolmoxo ina inaman.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Amuina sin xan sinaae Moroaa, xolkolmoxo ina inaman tii xap atii ia taman xan sinaae. Moroaa tii suk taton ngali atoaa biaa di ta taltaalnge sin nagelulu babaais biaa xolkolmoxo ta adodo we atangtangabaa.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 No Jiu di saan ngali lasi xaa axixila xoror ma no Grik di nen tsalei sinaae.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Oro giem baais taman Karisito papan tongol, biaa at litlitke xadi no Jiu ma tangtangabaa sin no Gentail.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Oro ngali biaa di Moroaa ta se ilei di, biaa no Jiu ma no Grik, Karisito, iwaa xan xoror Moroaa ma xan sinaae Moroaa.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Amuina biaa xan sinaae Moroaa, biaa no inaman di ta adodo we atangtangabaa, asuk lot buxa ngen xadi sinaae no inaman. Ma xan watwat Moroaa biaa no inaman di ta adodo we a malumlum, biaa asuk watwat buxa ngen biaa xadi watwat no inaman.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nugu no taamat, gim na adodo mula, gim no sen mat taamat ti, sin leng Moroaa tii ilei gim. Gim tii xap xudu sin nagim no sinaae ina taamat ma tii xap xudu biaa no inaman di tii xap nanxilalaa malen gim no unsinaae o no lalaamua lot o no untang.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Oro Moroaa axanei biaa no maarang biaa xolkolmoxo ta adodo we atangtangabaa ngali amangieli no unsinaae, Moroaa axanei biaa no maarang biaa xolkolmoxo ta adodo we a malumlum ngali amangieli biaa di ta watwat.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Axanei biaa no maarang xolkolmoxo ta nenlii, ma no maarang ta nen amagurusiki ma no maarang gomsaa, ngali xosor gomsaai no maarang biaa xolkolmoxo ta lasi,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 ngalibi xa na ba xap paraak nan no matan ia.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Amuina Moroaa a xosaraa abala biaa gim ta manman lalon Iesu Karisito, iwaa ta tali sinaae sin gita xaal sin Moroaa. Lalon Karisito, Moroaa a xosaraa gita tutiik, pat ma ga gii mulangenai gita.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Biaabi malen Jeremaia ta atalaa; “U na papaalii iwaa ta paraak, na paraak lalon Orong.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.