1 Coríntios 16
ncf (NCF) vs VC
1 Talaawaa ngali sawe gim ba ta xosaraa taman abia xuxute gim ta axumuli ngali xan no inaman Moroaa, di ta xalkale Jerusalem. Gim na xosaraa sawe iaa ta asaaiti xan no matenaanua Moroaa in Galeisia ngali xosaraa.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Sin nanaaxuuk ina leng sin no wik araraa, gim xuxuuk gim na aturung xaatsap ngen xaa nen xuxute, ngali aturungi amusili xan iliil, ngalibi biaa iaa ta xaalame gim ba xap axumuli xaa xuxute bula.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Mil biaa iaa ba ta tsap, iaa ba tali inesaait ngali paare leng sin no inaman gim ta se axilangi di, ma gim na tulen di taman nagim no tinabel laa Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Nawe axaau ngali iaa na laa bula, di ba es etaxaa mii iaa.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mil sin iaa ba ta es tsiga Masedonia, iaa ba xaalame sangan gim amuina iaa ba es tsiga tsaa Masedonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Amat malen iaa ba man mii gim sin xaa leng, o iaa ba manngi bula teslaxum mii gim, ngali gim ba tiltsoxomi iaa sin nugu ines, itaa iaa ba ta laa.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Iaa xap saan ngali lasi gim talaawaa, iaa es limlim mu, mil maaba, iaa ba liliis taman tinaalnge ngali ben le man xaa leng mii gim, nawe Orong a siir.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Oro iaa ba lo manman tsaa Epeso pupua sin leng ina Pentikos,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 amuina xaraxin mat a se tsalel sin iaa ngali xosaraa tinaxaa axaau ma xuduxudu di epuske mii iaa.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Nawe Timoti a xaalame sangan gim, gim na xap amataatinai ia, biaa ta manman mii gim, amuina a taxaa laa taman xan tinaxaa Orong malen iaa bula.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ngali xa na palo ngali sirawaa ia, oro gim na tulen ia ngali asumaa xan ines lalon malina, ngalibi naba mula xaalame sangan iaa, sinsa iaa liliis ngali na mula mii xida no taamat.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Talaawaa ngali xida taamat Apolos. Iaa ningi awatwati ia ngali laa sangan gim mii xida no taamat, ia tsaa a xap mager siir axaau ngali laa tia atalaa. Oro naba laa biaa ne a pupua ngali laa.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Gim na xoxo, gim na tilwatwat lalon tinaalnge, gim na taamat marale ma gim na watwat.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Gim na xosaraa no maarang araraa lalon titii.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Gim atii we biaa xan matenaanua Stepanas, di tii tsap no untaltaalnge setauan ngali puxisbal tia Akaia, ma di ga suk taliil sin xadi tinaxaa labatina no untaltaalnge. Nugu no taamat, iaa ningi awatwati gim
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ngali adokdoki gim paina di ma sin no inaman araraa, di ta tsoxo lalon balawaa tinaxaa ma di ga taxaa taman xaraxin watwat.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Iaa tii suk taton sin xan tsinap Stepanas, Potunatas, ma Atsaikas, amuina di tii le tabiel taman senaara gim ta xap pupua ngali tali sin iaa.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Amuina di aiaawisi nantanuaaga ma nantanuan gim bula. Balawaa no mat inaman, gita na nen xilalaa di.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Xan no matenaanua Moroaa tala nan prowins Asia di tali xadi pinpinis ma taton laa sin gim. Akuila ma Prisila delu tali xadelu lasiaat axaau lalon Orong sin gim ma xan matenaanua bula Moroaa, biaa di ta xaa exumule nan xadelu anua.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Xida no taamat araraa atala di tulen xadi lasiaat axaau laa sin gim. Gim na elaba ngen gim xuxuuk taman engur ta pat.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Iaa Pol, iaa atala abala lasiaat axaau taman limaaga tsaa.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Nawe saa ia ta xap titii Orong, biaa xoror tsaxa naba man papan. Xaalame, Orong.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Xan amiimiilam Orong Iesu naba manman mii gim.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nugu titii laa sin gim araraa lalon Iesu Karisito. Aso.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.