1 Coríntios 16

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Talaawaa ngali sawe gim ba ta xosaraa taman abia xuxute gim ta axumuli ngali xan no inaman Moroaa, di ta xalkale Jerusalem. Gim na xosaraa sawe iaa ta asaaiti xan no matenaanua Moroaa in Galeisia ngali xosaraa.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sin nanaaxuuk ina leng sin no wik araraa, gim xuxuuk gim na aturung xaatsap ngen xaa nen xuxute, ngali aturungi amusili xan iliil, ngalibi biaa iaa ta xaalame gim ba xap axumuli xaa xuxute bula.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Mil biaa iaa ba ta tsap, iaa ba tali inesaait ngali paare leng sin no inaman gim ta se axilangi di, ma gim na tulen di taman nagim no tinabel laa Jerusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Nawe axaau ngali iaa na laa bula, di ba es etaxaa mii iaa.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Mil sin iaa ba ta es tsiga Masedonia, iaa ba xaalame sangan gim amuina iaa ba es tsiga tsaa Masedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Amat malen iaa ba man mii gim sin xaa leng, o iaa ba manngi bula teslaxum mii gim, ngali gim ba tiltsoxomi iaa sin nugu ines, itaa iaa ba ta laa.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Iaa xap saan ngali lasi gim talaawaa, iaa es limlim mu, mil maaba, iaa ba liliis taman tinaalnge ngali ben le man xaa leng mii gim, nawe Orong a siir.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Oro iaa ba lo manman tsaa Epeso pupua sin leng ina Pentikos,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 amuina xaraxin mat a se tsalel sin iaa ngali xosaraa tinaxaa axaau ma xuduxudu di epuske mii iaa.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Nawe Timoti a xaalame sangan gim, gim na xap amataatinai ia, biaa ta manman mii gim, amuina a taxaa laa taman xan tinaxaa Orong malen iaa bula.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ngali xa na palo ngali sirawaa ia, oro gim na tulen ia ngali asumaa xan ines lalon malina, ngalibi naba mula xaalame sangan iaa, sinsa iaa liliis ngali na mula mii xida no taamat.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Talaawaa ngali xida taamat Apolos. Iaa ningi awatwati ia ngali laa sangan gim mii xida no taamat, ia tsaa a xap mager siir axaau ngali laa tia atalaa. Oro naba laa biaa ne a pupua ngali laa.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Gim na xoxo, gim na tilwatwat lalon tinaalnge, gim na taamat marale ma gim na watwat.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Gim na xosaraa no maarang araraa lalon titii.
14 Façam tudo com amor.
15 Gim atii we biaa xan matenaanua Stepanas, di tii tsap no untaltaalnge setauan ngali puxisbal tia Akaia, ma di ga suk taliil sin xadi tinaxaa labatina no untaltaalnge. Nugu no taamat, iaa ningi awatwati gim
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 ngali adokdoki gim paina di ma sin no inaman araraa, di ta tsoxo lalon balawaa tinaxaa ma di ga taxaa taman xaraxin watwat.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Iaa tii suk taton sin xan tsinap Stepanas, Potunatas, ma Atsaikas, amuina di tii le tabiel taman senaara gim ta xap pupua ngali tali sin iaa.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Amuina di aiaawisi nantanuaaga ma nantanuan gim bula. Balawaa no mat inaman, gita na nen xilalaa di.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Xan no matenaanua Moroaa tala nan prowins Asia di tali xadi pinpinis ma taton laa sin gim. Akuila ma Prisila delu tali xadelu lasiaat axaau lalon Orong sin gim ma xan matenaanua bula Moroaa, biaa di ta xaa exumule nan xadelu anua.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Xida no taamat araraa atala di tulen xadi lasiaat axaau laa sin gim. Gim na elaba ngen gim xuxuuk taman engur ta pat.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Iaa Pol, iaa atala abala lasiaat axaau taman limaaga tsaa.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Nawe saa ia ta xap titii Orong, biaa xoror tsaxa naba man papan. Xaalame, Orong.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Xan amiimiilam Orong Iesu naba manman mii gim.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Nugu titii laa sin gim araraa lalon Iesu Karisito. Aso.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.