1 Coríntios 16

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Talaawaa ngali sawe gim ba ta xosaraa taman abia xuxute gim ta axumuli ngali xan no inaman Moroaa, di ta xalkale Jerusalem. Gim na xosaraa sawe iaa ta asaaiti xan no matenaanua Moroaa in Galeisia ngali xosaraa.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Sin nanaaxuuk ina leng sin no wik araraa, gim xuxuuk gim na aturung xaatsap ngen xaa nen xuxute, ngali aturungi amusili xan iliil, ngalibi biaa iaa ta xaalame gim ba xap axumuli xaa xuxute bula.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Mil biaa iaa ba ta tsap, iaa ba tali inesaait ngali paare leng sin no inaman gim ta se axilangi di, ma gim na tulen di taman nagim no tinabel laa Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Nawe axaau ngali iaa na laa bula, di ba es etaxaa mii iaa.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Mil sin iaa ba ta es tsiga Masedonia, iaa ba xaalame sangan gim amuina iaa ba es tsiga tsaa Masedonia.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Amat malen iaa ba man mii gim sin xaa leng, o iaa ba manngi bula teslaxum mii gim, ngali gim ba tiltsoxomi iaa sin nugu ines, itaa iaa ba ta laa.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Iaa xap saan ngali lasi gim talaawaa, iaa es limlim mu, mil maaba, iaa ba liliis taman tinaalnge ngali ben le man xaa leng mii gim, nawe Orong a siir.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Oro iaa ba lo manman tsaa Epeso pupua sin leng ina Pentikos,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 amuina xaraxin mat a se tsalel sin iaa ngali xosaraa tinaxaa axaau ma xuduxudu di epuske mii iaa.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Nawe Timoti a xaalame sangan gim, gim na xap amataatinai ia, biaa ta manman mii gim, amuina a taxaa laa taman xan tinaxaa Orong malen iaa bula.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Ngali xa na palo ngali sirawaa ia, oro gim na tulen ia ngali asumaa xan ines lalon malina, ngalibi naba mula xaalame sangan iaa, sinsa iaa liliis ngali na mula mii xida no taamat.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Talaawaa ngali xida taamat Apolos. Iaa ningi awatwati ia ngali laa sangan gim mii xida no taamat, ia tsaa a xap mager siir axaau ngali laa tia atalaa. Oro naba laa biaa ne a pupua ngali laa.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Gim na xoxo, gim na tilwatwat lalon tinaalnge, gim na taamat marale ma gim na watwat.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Gim na xosaraa no maarang araraa lalon titii.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Gim atii we biaa xan matenaanua Stepanas, di tii tsap no untaltaalnge setauan ngali puxisbal tia Akaia, ma di ga suk taliil sin xadi tinaxaa labatina no untaltaalnge. Nugu no taamat, iaa ningi awatwati gim
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 ngali adokdoki gim paina di ma sin no inaman araraa, di ta tsoxo lalon balawaa tinaxaa ma di ga taxaa taman xaraxin watwat.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Iaa tii suk taton sin xan tsinap Stepanas, Potunatas, ma Atsaikas, amuina di tii le tabiel taman senaara gim ta xap pupua ngali tali sin iaa.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Amuina di aiaawisi nantanuaaga ma nantanuan gim bula. Balawaa no mat inaman, gita na nen xilalaa di.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Xan no matenaanua Moroaa tala nan prowins Asia di tali xadi pinpinis ma taton laa sin gim. Akuila ma Prisila delu tali xadelu lasiaat axaau lalon Orong sin gim ma xan matenaanua bula Moroaa, biaa di ta xaa exumule nan xadelu anua.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Xida no taamat araraa atala di tulen xadi lasiaat axaau laa sin gim. Gim na elaba ngen gim xuxuuk taman engur ta pat.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Iaa Pol, iaa atala abala lasiaat axaau taman limaaga tsaa.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Nawe saa ia ta xap titii Orong, biaa xoror tsaxa naba man papan. Xaalame, Orong.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Xan amiimiilam Orong Iesu naba manman mii gim.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Nugu titii laa sin gim araraa lalon Iesu Karisito. Aso.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.