1 Coríntios 16

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Talaawaa ngali sawe gim ba ta xosaraa taman abia xuxute gim ta axumuli ngali xan no inaman Moroaa, di ta xalkale Jerusalem. Gim na xosaraa sawe iaa ta asaaiti xan no matenaanua Moroaa in Galeisia ngali xosaraa.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sin nanaaxuuk ina leng sin no wik araraa, gim xuxuuk gim na aturung xaatsap ngen xaa nen xuxute, ngali aturungi amusili xan iliil, ngalibi biaa iaa ta xaalame gim ba xap axumuli xaa xuxute bula.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Mil biaa iaa ba ta tsap, iaa ba tali inesaait ngali paare leng sin no inaman gim ta se axilangi di, ma gim na tulen di taman nagim no tinabel laa Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Nawe axaau ngali iaa na laa bula, di ba es etaxaa mii iaa.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mil sin iaa ba ta es tsiga Masedonia, iaa ba xaalame sangan gim amuina iaa ba es tsiga tsaa Masedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Amat malen iaa ba man mii gim sin xaa leng, o iaa ba manngi bula teslaxum mii gim, ngali gim ba tiltsoxomi iaa sin nugu ines, itaa iaa ba ta laa.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Iaa xap saan ngali lasi gim talaawaa, iaa es limlim mu, mil maaba, iaa ba liliis taman tinaalnge ngali ben le man xaa leng mii gim, nawe Orong a siir.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Oro iaa ba lo manman tsaa Epeso pupua sin leng ina Pentikos,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 amuina xaraxin mat a se tsalel sin iaa ngali xosaraa tinaxaa axaau ma xuduxudu di epuske mii iaa.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Nawe Timoti a xaalame sangan gim, gim na xap amataatinai ia, biaa ta manman mii gim, amuina a taxaa laa taman xan tinaxaa Orong malen iaa bula.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ngali xa na palo ngali sirawaa ia, oro gim na tulen ia ngali asumaa xan ines lalon malina, ngalibi naba mula xaalame sangan iaa, sinsa iaa liliis ngali na mula mii xida no taamat.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Talaawaa ngali xida taamat Apolos. Iaa ningi awatwati ia ngali laa sangan gim mii xida no taamat, ia tsaa a xap mager siir axaau ngali laa tia atalaa. Oro naba laa biaa ne a pupua ngali laa.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Gim na xoxo, gim na tilwatwat lalon tinaalnge, gim na taamat marale ma gim na watwat.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Gim na xosaraa no maarang araraa lalon titii.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Gim atii we biaa xan matenaanua Stepanas, di tii tsap no untaltaalnge setauan ngali puxisbal tia Akaia, ma di ga suk taliil sin xadi tinaxaa labatina no untaltaalnge. Nugu no taamat, iaa ningi awatwati gim
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ngali adokdoki gim paina di ma sin no inaman araraa, di ta tsoxo lalon balawaa tinaxaa ma di ga taxaa taman xaraxin watwat.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Iaa tii suk taton sin xan tsinap Stepanas, Potunatas, ma Atsaikas, amuina di tii le tabiel taman senaara gim ta xap pupua ngali tali sin iaa.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Amuina di aiaawisi nantanuaaga ma nantanuan gim bula. Balawaa no mat inaman, gita na nen xilalaa di.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Xan no matenaanua Moroaa tala nan prowins Asia di tali xadi pinpinis ma taton laa sin gim. Akuila ma Prisila delu tali xadelu lasiaat axaau lalon Orong sin gim ma xan matenaanua bula Moroaa, biaa di ta xaa exumule nan xadelu anua.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Xida no taamat araraa atala di tulen xadi lasiaat axaau laa sin gim. Gim na elaba ngen gim xuxuuk taman engur ta pat.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Iaa Pol, iaa atala abala lasiaat axaau taman limaaga tsaa.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Nawe saa ia ta xap titii Orong, biaa xoror tsaxa naba man papan. Xaalame, Orong.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Xan amiimiilam Orong Iesu naba manman mii gim.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nugu titii laa sin gim araraa lalon Iesu Karisito. Aso.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.